✏️ Все мы по-разному чувствуем себя в том или ином возрасте. Для кого-то годы — это лишь бессмысленная цифра. Однако есть те, кто скучает по молодости или наоборот — ждет, когда наконец повзрослеет.
Рядом с нами всегда есть старшие и младшие люди, с которыми мы общаемся, учимся и работаем вместе. Иногда кажется, что между нами вековая пропасть. Именно поэтому важно делать все для того, чтобы поколения договаривались между собой. К примеру, в английском языке есть немало интересных идиом о возрасте. Это вечно актуальная тема!
Зачем нужно изучать идиомы?
Все просто: для того, чтобы английский стал для вас еще одним родным языком. Все native speakers используют такие фразы, чтобы точно донести содержание, которое нужно. Это постоянные выражения, которые описывают что угодно, когда не хватает обычных слов.
Благодаря нашей подборке вы узнаете, как подшутить так, чтобы и дедушке понравилось, и младший брат заценил. Рассмотрим 10 полезных идиом о возрасте!
1. Coming of Age
Эта идиома идеально подходит, если нужно сказать о собственной зрелости: «я взрослею». Она не описывает конкретный возраст, но объясняет, что вы достигли совершеннолетия или определенной возрастной отметки. Также фраза характеризует суть сюжета истории, фильма или книги — это так называемые coming-of-age stories истории взросления .
I like watching coming-of-age movies. I see my own history in them — Я люблю смотреть фильмы о взрослении. Я вижу у них свою историю.
2. I Wasn’t Born Yesterday
Вы могли узнать эту идиому и без перевода, ведь в украинском языке есть свой эквивалент. Дословно звучит так: «я не вчера родился» и употребляют его в значении, что человека сложно обмануть, он и так это все знает. Так говорят, когда хотят подчеркнуть свой возраст, опыт или когда не хотят получать советы.
The bank cannot just hand out money. Don't be such a fool. You weren't born yesterday — Банк не может просто так выдать деньги. Не будь таким дураком. Ты не вчера родился.
3. Age Is Just a Number
Это очень полезная идиома для тех, кто хочет скрыть свой настоящий возраст или чуть-чуть украсить правду. «Возраст — это всего-навсего число» — смело говорите так и улыбайтесь. На самом деле эта идиома очень прямолинейна и нравственно важна, ведь зацикливаться на годах другого человека — несовременно. И конечно, это не определяет человека как личность. Дискриминацию людей по возрасту называют «эйджизм» и это явление осуждается в мире.
It doesn't matter how old I turned yesterday. Age is just a number — Неважно, сколько мне вчера исполнилось лет. Возраст — это только цифра.
4. Age Before Beauty
Эта идиома-шутка пригодится, если вы любите насмехаться над своими старшими друзьями. Запомните ее и используйте. Так говорят, например, когда предлагают старшему человеку пройти перед младшим.
Aunty, sit down on this seat. I'm standing. Age Before Beauty — Тетя, садитесь на это место. Я постою. После вас!
5. Act Your Age
Убеждены, значение этой идиомы тоже вам знакомо! Представьте, что 15-летний подросток разрыдался, поскольку ему не дали конфету. Вот в этом случае вы сказали бы: «Почему ты плачешь? Ты уже взрослый!» Ее используют, чтобы сказать кому-то прекратить вести себя незрело или по-детски.
It is surprising that he still lives with his mother, because he is already 30. He does not act his age — Удивительно, что он до сих пор живет со своей мамой, ведь ему уже более 30. Странно для его возраста.
6. One Foot in the Grave
Эта идиома уже не такая шутливая, как предыдущие. Дословно она звучит так: «быть одной ногой в могиле» и означает «быть пожилым человеком и близким к смерти». Старайтесь не говорить об этом кому-то напрямую, а лучше пошутите идиомой age before beauty. Однако не мешает иметь в своем вокабуляре и такой вариант!
Our neighbor has grown very old, as if he has one foot in the grave — Наш сосед очень состарился, словно одной ногой уже в могиле.
7. Ripe Old Age
Эта идиома тоже о старости, и она несколько похожа по содержанию на предыдущую.
Ripe — означает «спелый»; так говорят о фруктах или овощах, которые перезрели и выглядят не очень аппетитно. В таком случае подразумевают человека, который очень состарился: «созрел до старого возраста». Это не совсем комплимент, как вы понимаете. Такую идиому используют, например, когда вспоминают о человеке, который умер довольно старым.
My grandmother lived to the ripe old age of 90 — Моя бабушка дожила до глубокой старости, 90 лет.
8. You Can’t Teach an Old Dog New Tricks
Интересная идиома, которой также есть аналог в украинском языке: “яйцо курицу не учит”. На случай, если кто-нибудь помоложе берется вас поучать, можете ему ответить так: “you can’t teach an old dog new tricks”. Дословный перевод идиомы: «вы не сможете научить старую собаку новым трюкам».
Она не только о возрасте, но и о продолжительности времени. Ведь вам вряд ли по силам научить чему-то новому человеку, который уже проделал немалый путь в определенной сфере.
I won't be able to learn how to use these gadgets. You know, you can't teach an old dog new tricks — Я не смогу понять, как пользоваться этими гаджетами. Знаешь, старого пса не научишь новым трюкам.
9. A Spring Chicken
Идиома, в которой нет ни одного слова, указывающего на возраст. Однако она как раз об этом. «Весенняя курица» — так говорят о молодом человеке. Обычно ее используют в негативном контексте, немного пренебрежительно, когда люди постарше хотят осудить действия младших. Более взрослые могут сказать о себе «I’m not a spring chicken«, если нужно подчеркнуть свой опыт и мудрость.
I'm no longer a spring chicken to walk in such a short skirt — Я уже не так молода, чтобы носить такую короткую юбку.
10. Knee-High to a Grasshopper
Поэтому последняя идиома в нашей подборке также касается юных людей, еще не взрослых до значительной возрастной отметки. Чаще так говорят о детях, потому что они невысокие и можно сравнить с тем, что ребёнок «дорос кузнечику по колено».
I remember you at the age of 5, you were still knee-deep in a grasshopper — Помню тебя в 5 лет, когда ты ростом кузнечику по колено был.
Поскольку тема возраста актуальна для всех, вы можете активно использовать идиомы, которые мы разобрали. Важно понимать их точное значение и ситуации, в которых они будут уместны. Например, a spring chicken — это совсем не комплимент для молодого человека.
Все-таки на цифрах в паспорте вообще не стоит зацикливаться, а вот на изучении английского — другое дело. Повышать свой языковой уровень — вовремя в любом возрасте! И в этом поможет наш образовательный центр!
Комментарии
Очень полезно и познавательно! I had marvellous lesson.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)