📝 4 июля в США отмечают День Независимости. Это отличный повод, чтобы вспомнить об особенностях общения американцев. Очень часто они используют в своей речи устойчивые фразы, понятные только им самим.
Не попасть в неловкую ситуацию и выглядеть «своим», разговаривая с жителем Америки, помогут 20 распространенных американских идиом. Запомните их и ваши друзья подумают, что вы только что вернулись из США.
1. Not my cup of tea — не моя кружка чая, значит что-то не ваше
I don’t like swimming. It’s just not my cup of tea — Я не люблю плавать. Это не мое.
2. To wind up — заводить, подшучивать
I was winding her up for fun — Я подшутил над ей ради веселья.
3. To splash out — тратить деньги, потратиться
I broke my laptop, so I splashed out on a new one — Я разбил свой ноутбук, поэтому я потратился на новый.
4. To buy something — прямое значения покупать что-то, но переносное — верить чему-то
Your story is falsehood. I don’t buy it! — Твоя история — ложь. Я не куплюсь на это!
5. To table something
Слово table в английском языке можно использовать глагол. В прямом смысле оно означает положить или поставить на стол, но в рабочей обстановке чаще всего его используют в таких фразах, как:
We can table this — Обсудим это позже.
В британском английском фраза означает противоположное — обсудим это сейчас.
6. Not a big fan
Американцы стараются сдержанно говорить о чем-то, что им не нравиться. Поэтому часто вместо I don’t like они говорят I’m not a big fan.
I’m not a big football fan — Я не большой фанат футбола.
7. See you later
Очень стандартное прощание американцев, которое в неформальной обстановке часто сокращают до See ya. В Британии популярнее классические bye или good bye.
8. Behind the eight ball — попасть в сложную ситуацию
The immigration laws have gotten really tough in the USA, so we’re a little behind the eight ball going in — Мы оказались в сложной ситуации, потому что миграционные законы в США стали очень суровыми.
9. To feel like a million dollars – быть на высоте, прекрасно себя чувствовать
After sleeping, I felt like a million dollars — После сна я чувствую себя прекрасно.
10. Go with the flow – идти с потоком
Это аналог нашему «плыть по течению», соглашаться с мнением других, делать то, что все делают, пустить ситуацию на самотек.
Tom really wanted to ask Sarah on a date, but the timing was off, so he went with the flow — Том хотел пригласить Сару на свидание, но время было упущено, поэтому он пустил ситуацию на самотек.
11. Like the cat that ate the canary — довольный собой, довольный как слон
Эта идиома о людях, которые, получив или добившись чего-то, выглядят самодовольными. Американцы также могут вместо ate употреблять got (словил) или swallowed (проглотил).
After passing his driving test, John looked like the cat that ate the canary — После сдачи теста по вождению Джон выглядел довольным собой.
12. Knock someone dead — поразить, сразить наповал
Дословно означает «вырубить кого-то», но ясно, что переносный смысл фразы отличается – сразить кого-то наповал, особенно своим хорошим исполнением чего-то.
The rock band performance knocked the audience dead — Выступление рок-группы буквально сразило зрителей наповал.
13. To take something with a pinch of salt — не принимать что-то за чистую монету
You should take his words with a pinch of salt — Тебе не следует принимать его слова за чистую монету.
14. A drop in the bucket — капля в море
Эта идиома используются, когда речь идет о чем-то, чего слишком мало.
В британском варианте употребляют the ocean, но американцы говорят the bucket.
100 dollars won’t make a difference. It’s just a drop in the bucket — 100 долларов ничего не решают. Это лишь капля в море.
15. To blow your own horn — расхваливать самого себя
Эту идиому употребляют относительно человека, который слишком хвастается своими успехами. Слово horn в американской идиоме — гудок в автомобиле.
Stop blowing your own horn! Everyone did well — Перестань расхваливать себя! Все хорошо себя проявили.
16. To play ball – сотрудничать с кем-то, идти кому-то навстречу
The landlord agreed to play ball with us about having the kitchen sink fixed — Хозяин согласился пойти нам на встречу с ремонтом кухонной раковины.
17. To run interference – быть посредником в переговорах между двумя различными людьми или группами
Andy ran interference between the two disagreeing teams — Энди стал посредником между двумя несогласными командами.
18. Rain on your parade – буквально значит лить дождь на твой парад, то есть портит всю радость
She rains on your parade because she is jealous — Она омрачает твою радость, потому что завидует.
19. Pain in the rear — дословно значит боль в одном месте
Это выражение употребляют, когда говорят о какой-то длительной проблеме или сложном человеке.
Jack, you may be my friend, but you can be a real pain in the rear sometimes — Джек, ты можешь быть моим другом, но иногда ты можешь быть таким неприятным.
20. A quick buck — быстрое пополнение запасов или заработок денег
Everyone nowadays tries to make a quick buck — В наше время все пытаются быстро заработать денег.
Запоминайте эти идиомы и непременно используйте их в своей речи. Кстати, это не обязательно делать только в общении с американцами. Однако в их компании с таким наборов фраз вы точно будете чувствовать себя увереннее! Узнать больше и заговорить как native speaker вам поможет наш центр разговорного английского.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)