What is the weather like today? ☀️ Спорим, что эту фразу вы неоднократно слышали на уроках английского языка в школе.
Однако, знаете ли вы, как грамотно и нестандартно на нее ответить? Какие слова следует употребить при описании природных явлений? Какие идиомы о погоде на английском следует знать?
В нашем блоге вы найдете ответы на эти вопросы и узнаете, как правильно сформировать рассказ о погоде на английском языке.
Let’s get started!
Этимология слова «weather»
Изучая тему природных явлений, прежде всего стоит знать, как «погода» переводится на английский язык.
Кембриджский словарь дает такое определение термина «weather»:
The conditions in the air above the earth such as wind, rain, or temperature, especially at a particular time over a particular area — Условия в воздухе над землей, такие, как ветер, дождь или температура, особенно в определенное время над определенной территорией.
Это слово происходит от древнеанглийского «weder». Считается, что этот термин также связан с голландским «weer» и немецким «wetter».
Тема «погода на английском» — это, пожалуй, лучший вариант для small talks с коллегами, а если вы знакомы с британцами, то и подавно ведь это то, что беспокоит всех.
От состояния атмосферы зависит наше настроение, мысли и даже здоровье. Поэтому предлагаем изучить тематические слова, фразы и идиомы, чтобы легко создать описание погоды на английском языке.
Summertime sadness или «почему летом так жарко?»
Изучать слова на тему «погода» мы начнем именно с летнего периода. Для начала рассмотрите таблицу слов, которыми можно охарактеризовать жару:
Слово | Перевод |
---|---|
Sunny | Солнечно |
Hot | Жарко |
Warm | Тепло |
Scorching | Палящий |
Sizzling | Очень жарко |
Balmy | Приятно тепло |
Sweltering | Духота |
Breezy | Ветрено |
Clear | Чисто |
Tropical | Тропический |
Humid | Влажный |
Bright | Яркий |
Clear-skied | Чистое небо |
Sun-drenched | Залитый солнцем |
Lush | Зелено много деревьев, кустов, цветов |
Heatwave | Волна жары |
Muggy | Грязно и влажно |
Hazy | Неясная погода, туманно |
Dry | Сухо |
Как эти слова можно использовать в предложении? Смотрите примеры ниже!
- The evening was balmy, with a gentle breeze and a warm temperature — Вечер был погожим, с легким ветерком и теплой температурой.
- The air felt thick and muggy as the storm approached — Воздух стал густым и душным с приближением шторма.
- The rainforest is known for its lush vegetation and diverse plant life — Тропические леса известны своей пышной растительностью и разнообразным растительным миром.
«Летние» идиомы, которые стоит знать каждому
Для того, чтобы разнообразить свою речь, рекомендуем выучить идиомы про погоду на английском, которые так или иначе связаны с летом.
One swallow does not make a summer
Этот фразеологизм дословно переводится как «первая ласточка не означает приход тепла». То есть одно успешное событие в вашей жизни еще не означает начало сплошной «белой полосы».
Receiving a compliment from the boss is nice, but one swallow does not make a summer, and consistent hard work is essential for long-term success in the workplace — Получить комплимент от начальника приятно, но одна ласточка лета не делает, а для долгосрочного успеха на рабочем месте необходим последовательный упорный труд.
Indian summer
Так называют последние теплые и солнечные дни в октябре. Другими словами, это обычное «бабье лето».
Even though it is autumn, we are enjoying a warm and sunny period that we used to call Indian summer — Несмотря на то, что сейчас осень, мы наслаждаемся теплым и солнечным периодом, который мы привыкли называть бабьим летом.
To take a shine to someone
Это выражение можно перевести как «увлечься кем-то, влюбиться».
After working together on a project, Sarah began to take a shine to her colleague's friendly and helpful nature — После совместной работы над проектом Сара начала восхищаться доброжелательным и отзывчивым характером своей коллеги.
To think the sun shines out of someone’s backside
Так говорят о людях, которые считают себя центром Вселенной, то есть эта идиома о тех, кто слишком высокого мнения о себе. или о ком-то
Even though Jenny is fond of her new friend, she doesn't think the sun shines out of his backside, she's well aware of his flaws — Хотя Дженни и любит своего нового друга, она не думает, что мир крутится вокруг него, она хорошо знает о его недостатках.
Place in the sun
Дословно это выражение можно перевести как «место под солнцем». В целом так говорят о месте, где тепло, приятно и удобно находиться.
After years of hard work, Jane finally found her place in the sun with a successful career and a fulfilling personal life — После многих лет упорного труда Джейн наконец нашла свое место под солнцем с успешной карьерой и полноценной личной жизнью.
Как описать погоду зимой?
Беседа о погоде на английском языке может иметь множество оттенков: удивление, отрицание, принятие, радость, печаль или отчаяние. Кстати, все эти эмоции человек переживает во время смены погоды с теплой осени на холодную зиму.
Для того, чтобы больше рассказать о зимней стуже, можно использовать следующие слова:
Слово | Перевод |
---|---|
Cold | Холодно |
Frosty | Морозный |
Snowy | Снежный |
Chilly | Прохладно |
Icy | Ледяной |
Wintry | Зимний |
Freezing | Ледяной, морозный |
Blustery | Вьюжный |
Crisp | Хрустящий |
Sleet | Мокрый |
Glacial | Ледниковый |
Slushy | Слякотный |
Frigid | Холодный |
Nippy | Прохладный |
Overcast | Пасмурный |
Не знаете, как использовать эти слова во время общения? Хорошо, что мы подготовили для вас примеры предложений!
- After the sunset, the temperature dropped, and it became quite chilly, prompting everyone to bundle up in warm jackets and scarves — После захода солнца температура снизилась, и стало довольно прохладно, что заставило всех закутаться в теплые куртки и шарфы.
- As the storm approached, the wind grew stronger, and the day turned blustery, with leaves swirling in the air and tree branches swaying vigorously — С приближением шторма ветер усиливался, и день стал пасмурным, листья кружились в воздухе, а ветви деревьев энергично раскачивались.
- When I stepped outside, I was greeted by a mix of rain and sleet, creating a slippery and icy surface on the sidewalks — Когда я вышел на улицу, меня встретила смесь дождя и мокрого снега, создавая скользкую и ледяную поверхность на тротуарах.
Английские идиомы о погоде зимой
Сatch your death of cold
Фразеологизм имеет значение «сильно простудиться». Кроме того, эту фразу можно использовать, когда вы просите кого-то тепло одеться.
When he left the house without a jacket on that freezing winter morning, his mother warned him, «Put on a coat, or you'll catch your death of cold!» — Когда тем морозным зимним утром он вышел из дома без куртки, мать предупредила его: «Надень пальто, иначе заболеешь!»
Break the ice
Так говорят, когда стоит сделать атмосферу более дружественной и непринужденной, то есть «растопить лед» между людьми.
At the networking event, Sarah made a lighthearted joke to break the ice and create a more comfortable atmosphere for everyone in the room — На нетворкинг-ивенте Сара беззаботно пошутила, чтобы «растопить лед» и создать более комфортную атмосферу для всех присутствующих.
In cold blood
Эту идиому используют, чтобы описать равнодушного и жестокого человека. Например:
The perpetrator killed my neighbor in cold blood, without any emotion or remorse — Преступник хладнокровно, без всяких эмоций или угрызений совести убил моего соседа.
Not have a snowball’s chance in hell
На русском языке это выражение можно интерпретировать как «не иметь никакого шанса на успех». То есть быть, как снежок в аду.
Given his lack of experience and qualifications, he does not have a snowball's chance in hell of getting that highly competitive job — Учитывая отсутствие опыта и квалификации, у него нет никакого шанса получить должность, на которую есть такой спрос.
The icing on the cake
Не знаете, как описать приятный бонус или хорошее завершение какого-то процесса? Используйте идиому «the icing on the cake», что означает «вишенка на торте».
After months of hard work, receiving a promotion was the icing on the cake for Sarah — После месяцев упорного труда получение повышения стало для Сары вишенкой на торте.
Что можно сказать на английском языке о пасмурной погоде?
К категории «пасмурная погода» можно отнести конец осени и начало весны. Поэтому, чтобы «убить двух зайцев одновременно», рекомендуем выучить эти слова:
Слово | Перевод |
---|---|
Gloomy | Мрачно |
Rainy | Дождливый |
Foggy | Туманный |
Damp | Сырой |
Dreary | Мрачный |
Soggy | Мокрый |
Drizzly | Моросящий |
Swampy | Болотистый |
Murky | Мутный |
Misty | Туманный |
Dull | Тусклый |
Drenched | Промокший |
Bleak | Беспросветный |
Традиционно, ловите несколько примеров предложений с этими словами!
- As I drove through the countryside early in the morning, the landscape became increasingly foggy, reducing visibility and creating an eerie atmosphere — Когда я ехал по сельской местности рано утром, пейзаж становился все более туманным, ухудшая видимость и создавая жуткую атмосферу.
- After heavy rains, the low-lying areas near the river became swampy, making it difficult to drive on wet and muddy terrain — После сильных дождей низинные участки возле реки превратились в болото, что затруднило движение по мокрой и топкой местности.
- We got caught in the sudden downpour without an umbrella, and by the time we reached home, we were completely drenched, our clothes clinging to our soaked bodies — Мы попали под внезапный ливень без зонта, и когда добрались домой, были полностью мокрые, одежда прилипала к мокрому телу.
«Ветряные и дождевые» идиомы на английском
It never rains but it pours
В русском языке есть замечательный аналог — «беда не приходит одна». То есть эту идиому используют, когда хотят рассказать о проблемах, которые появляются одна за другой.
First, I lost my keys, then my phone died, and to top it off, it started pouring rain on my way home. It never rains but it pours! — Сначала я потеряла ключи, потом разрядился телефон, а вдобавок ко всему, по дороге домой пошел дождь. Беда не приходит одна!
As right as rain
Как можно описать хорошее самочувствие? Употребляйте эту идиому! Она означает «быть в полном порядке», «чувствовать себя здоровым».
After a good night's sleep, Liza felt as right as rain and was ready to tackle the challenges of the new day with renewed energy — После хорошего ночного сна Лиза чувствовала себя бодрой и была готова с новыми силами взяться за вызовы нового дня.
Storm in a teacup
Простыми словами, это «много шума из ничего», «буря в стакане».
Donna and Jill are continually quarreling, but it is usually a storm in a teacup — Донна и Джилл постоянно ссорятся, но обычно это буря в стакане.
For a rainy day
Это, пожалуй, любимая фраза всех дедушек и бабушек, ведь они любят откладывать что-то «for a rainy day». на черный день
My parents keep reminding me to have some money put aside for a rainy day — Мои родители постоянно напоминают мне, что нужно откладывать деньги на черный день.
The calm before the storm
Этой идиомой можно описать «тишину перед бурей». То есть это спокойный период времени, после которого внезапно начнется ссора, конфликт или что-то иное неприятное для вас.
It's just the calm before the storm till the kids wake up — Это просто затишье перед бурей, пока дети не проснутся.
Как создать рассказ о погоде на английском?
Этот раздел создан для тех, кто часто слышит «Как погода?» на английском языке и не знает, что ответить. Как использовать вышеприведенные слова при описании природных явлений и не перенасытить рассказ прилагательными?
Рекомендуем посмотреть пример рассказа «Солнечная погода» на английском с переводом.
Yesterday the weather was just wonderful. The sun was shining brightly in a clear blue sky, casting a warm and soothing glow around us. Not a single cloud was visible, and the air temperature rose to a pleasant 28 degrees Celsius.
People went outside to enjoy the beautiful day, leisurely strolling through the park and relaxing on the benches. The sun's rays were invigorating, and a light breeze added a refreshing touch to the atmosphere.
It was a perfect day for outdoor activities and everyone seemed to be in high spirits as they enjoyed the beautiful sunshine.
Перевод отрывка читайте ниже:
Вчера погода была просто замечательная. Солнце ярко светило в чистом голубом небе, разливая вокруг нас теплое и успокаивающее сияние. Не было видно ни одного облачка, а температура воздуха поднялась до приятных 28 градусов тепла.
Люди вышли на улицу, чтобы насладиться прекрасным днем, неторопливо прогуливаться по парку и отдыхать на лавочках. Солнечные лучи бодрили, а легкий ветерок вносил освежающие нотки в атмосферу.
Это был идеальный день для активного отдыха на свежем воздухе, и все, казалось, были в хорошем настроении, наслаждаясь прекрасным солнечным светом.
Так что теперь вы знаете, как точно описать погоду во время разговоров с коллегами, одноклассниками или друзьями.
А если во время общения с иностранцами вы всегда хотите звучать благозвучно и уверенно, то приглашаем на курсы разговорного английского в Киеве.
Вместе с квалифицированными преподавателями вы будете оттачивать языковые навыки, изучать коммуникационные стратегии, преодолевать языковой барьер и обогащать словарный запас.
А напоследок — предлагаем проверить вам собственную внимательность и ответить на несколько вопросов!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)