❤️ Первый Кембриджский центр поздравляет вас с Новым годом! Пусть в вашей жизни становится больше позитива и полезного контента об английском языке! А пока зимние каникулы в разгаре, предлагаем начать обогащать свою англоязычную лексику уже сейчас.
Чтобы поддержать приподнятое настроение, изучим новогодние и рождественские идиомы, которые можно использовать во время праздничного сезона. У вас еще есть возможность попрактиковаться с этими фразами: использовать их в поздравлениях, написать посты в соцсетях или рассказать по-английски о том, как вы встретили Новый год.
1. Christmas Comes But Once A Year
Рождественский сезон — это период праздников и чудес, который бывает всего раз в году. Эта идиома подчеркивает значение добрых дел и чудес именно в праздничный сезон. Используйте ее, когда хотите поздравить кого-нибудь на Рождество особым подарком. С этой фразой ваш сюрприз будет более неповторим!
Tom made a big donation to an animal shelter, because Christmas comes but once a year — Том сделал большое пожертвование на приют для животных, ведь Рождество бывает всего раз в год.
2. To Cancel Someone’s Christmas
Отменить Рождество было бы жестоко и несправедливо, поскольку это один из самых ожидаемых праздников в году. Ни один из нас не представляет, как быть без подарков, ёлки, вкусностей и колядок зимой. Именно для того, чтобы «пощекотать кому-то нервы» пропуском Рождества, придумали эту идиому.
If Vika forgets to prepare a gift for me, I will cancel her Christmas this year — Если Вика забудет подготовить подарок для меня, я отменю ей Рождество в этом году.
3. All My Christmases Have Come Together
Представьте, что праздничное настроение на Рождество усилили в несколько раз. Вы будете на седьмом небе от счастья и радости! Именно такое состояние передает эта идиома. Используйте ее, когда хотите описать очень радостное событие в вашей жизни, когда происходит то, о чем вы мечтали.
Last month I finally got my dream job and went on a trip to the seaside. It feels like all my Christmases have come together — В прошлом месяце я наконец-то получила работу своей мечты, а также уехала в путешествие к морю. Кажется, будто всё мое Рождество сошлось вместе.
4. Good things come in small parcels / packages
Фраза, которая пригодится не только в новогодний сезон. Ее уместно сказать в любой момент, когда речь идет о подарках.
Если перед вами будет стоять большая коробка и маленький конверт с бантиком, что вы выберете? Учитывайте, что больший сюрприз — не всегда означает лучший. «Good things come in small parcels» выражает именно это мнение. К примеру, ювелирные изделия являются одним из примеров небольшого, но ценного подарка.
Big gift packages under the tree are beautiful, but good things come in small packages — Большие подарочные коробки под ёлкой — это красиво, но хорошие вещи приходят в небольших свертках.
5. To Light Up Like A Christmas Tree
Сразу заметно, когда люди испытывают счастье и радуются какому-нибудь событию. Всегда в такие моменты мы сияем улыбкой и взглядом. Поэтому когда что-то улучшает настроение, мы светимся, как огоньки на новогодней ёлке. Смело используйте эту идиому в самые счастливые мгновения вашей жизни!
Jessie looked out the window and saw that her boyfriend's car had pulled up, so she lit up like a Christmas tree — Джесси выглянула в окно и увидела, что подъехала машина ее парня, потому засияла, как новогодняя ёлка.
6. White Christmas
Снег на Рождество — это еще один подарок под ёлку, поскольку влияет на наше праздничное настроение. В некоторых частях света снегопад — это обычное явление, а в других — довольно редкое. Если идет снег, то Рождество называют «белым».
We dream of a white Christmas this year, so that we can make a snowman with the children — Мы мечтаем о заснеженном Рождестве в этом году, чтобы слепить с детьми снеговика.
7. Eat, Drink And Be Merry
Именно так можно сказать, чтобы пожелать людям веселиться, наслаждаться вкусной едой и напитками. Такими словами будет уместно открыть рождественскую вечеринку.
Welcome to our Christmas party! Eat, drink and be merry — Добро пожаловать на нашу рождественскую вечеринку! Ешьте, пейте и веселитесь.
8. Trim The Tree
Идиома описывает одно из самых любимых дел в подготовке к Рождеству — украшение ёлки. Это отдельный ритуал — выбирать игрушки, ленты, кружево или другие безделушки, и вешать их на дерево. С таким развлечением можно провести теплый семейный вечер в канун праздника.
To trim the tree for Christmas is our long-standing family tradition — Украшать елку на Рождество — это наша давняя семейная традиция.
9. White Elephant
Каждый из нас любит получать подарки, особенно во время зимних праздников. Но не всегда сюрпризы нам нравится. Иногда люди дарят ненужные и странные вещи. Идиома «white elephant» описывает наше недовольство во время неудачного обмена подарками.
I received an ugly vase at a white elephant at work — Я получила безобразную вазу, когда на работе ми обменивались подарками.
10. Deck the halls
Эта рождественская идиома происходит от популярной колядки, первая строчка которой звучит так: «Deck the halls with boughs of holly». Она описывает любимую предпраздничную рутину — декорирование помещений к Рождеству, дома или на работе, или еще где-то.
I can't wait to deck the halls of the house for Christmas — Я уже не могу дождаться, когда начну украшать дом к Рождеству.
11. It’s the thought that counts
Иногда вы можете получить рождественский подарок, который вам понравится и не будет идеальным. Однако в любом случае ценен тот факт, что человек уделил вам свое внимание. В этой ситуации точно сказать «it’s the thought that counts». Не спешите признаваться дарителю в том, что вам не понравился презент. Поблагодарите за сюрприз. Может быть, он действительно старался сделать вам приятно!
My husband gave me a blue dress that doesn't fit me at all. It’s the thought that counts, however — Муж подарил мне голубое платье, которое совсем мне не подходит. Однако мне важно его внимание.
12. To Ring In The New Year
Кроме того, что все мы обожаем встречать Новый год, есть традиция прощаться со старым. Именно для этого вечеринку устраивают заранее, чтобы в 00:00 быть готовы открыть шампанское, загадать желания и продолжить веселиться!
I am planning to throw a party for all my friends to ring in the New Year together — Я планирую устроить вечеринку для всех друзей, чтобы встретить Новый год вместе.
13. The more the merrier
Фраза касается не только Рождества, но и пригодится во время организации праздничной вечеринки. Таким образом the more the merrier означает, что чем больше людей присоединится, тем приятнее будет событие. И да, вы можете пригласить кого угодно!
Bring all your friends from work — the more the merrier — Приводи всех своих друзей с работы — чем больше людей, тем веселее.
14. Christmas Has Come Early
Когда происходит что-то неожиданное и приятное незадолго до Рождества, можете использовать эту фразу. К примеру, в ноябре вы получили премию или вам предложили долгожданную работу. В таком случае указывают на то, что Рождество и сюрпризы начинаются в вашей жизни гораздо раньше.
In early December, she received news that her article would be published in a well-known magazine. Indeed, Christmas had come early for her this year — В начале декабря она получила известие о том, что статью ее опубликуют в известном журнале. Действительно, Рождество для нее в этом году наступило рано.
15. Holiday Spirit
Идиома описывает эйфорию, которую испытывают люди, когда они с нетерпением ждут сезон праздников. Дух Рождества — это особое ощущение, присущее исключительно этому периоду. Вы точно не спутаете, когда точно использовать именно это выражение.
The holiday spirit fills me even during the month after Christmas — Праздничный дух переполняет меня еще месяц после Рождества.
16. Stocking Stuffer or Stocking Filler
Кроме подарков под подушку и ёлку, в некоторых странах над камином оставляют новогодние чулки, чтобы и там найти сюрпризы от Санты и родных. Такие носки обычно наполняют небольшими, недорогими подарками. Содержимое новогодних чулок называют «stocking stuffer» или «stocking filler».
The most interesting gifts for Christmas are stocking fillers — Самые интересные подарки на Рождество — это наполнение в чулках.
17. Be There With Bells On
Скажите именно так, когда вы принимаете приглашение прийти в гости на праздник. Эта идиома означает, что вы с удовольствием придете.
Thank you for the invitation to your Christmas party. I'll be there with bells on! — Спасибо за приглашение на вашу рождественскую вечеринку. Я обязательно буду!
18. Don’t look a gift horse in the mouth
В украинском языке есть аналог этой идиоме — «дареному коню в зубы не заглядывают». Это универсальная поговорка, которую уместно сказать не только к Рождеству. Даже если вы не довольны подарком, все равно нужно поблагодарить и порадоваться за то, что человек уделил свое внимание, время и изъявил желание преподнести вам сюрприз.
I don't like the color of the socks he gave me for Christmas, but don’t look a gift horse in the mouth — Мне не нравится цвет носков, которые он подарил мне на Рождество, но дарованному коню в зубы не заглядывают.
19. To beat the holiday blues
В предпраздничной суете люди могут испытывать стресс и разочарование и мечтать поскорее вернуться к привычному распорядку дней. Идиома «to beat the holiday blues» описывает волнение, которое иногда возникает перед Рождеством и Новым годом.
In order to beat the holiday blues, I buy gifts a month in advance — Чтобы перебить предпраздничное волнение, я покупаю подарки за месяц вперед.
20. Like turkeys voting for Christmas
Индейка — это одно из основных блюд на рождественском ужине во многих странах. Дословно эта идиома переводится так: как индюки голосуют за Рождество. напомним: дословно идиомы не стоит переводить, а лучше искать их значение в словаре Используют такое сравнение, чтобы описать план или действия, которые кто-нибудь вряд ли выберет или совершит.
Colleagues will refuse to work on the holiday. It would be like turkeys voting for Christmas — Коллеги не согласятся работать в праздник. Было бы странно, если они спокойно приняли эту новость.
Все эти праздничные идиомы описывают наши новогодние традиции. Попробуйте теперь использовать их чаще: когда украшаете ёлку, принимаете подарки или описываете свое настроение.
Новые полезные фразы в англоязычном лексиконе — лучший подарок на праздники. Не так ли? Надеемся, вы довольны и в этом случае не скажете «it’s the thought that counts» или «don’t look a gift horse in the mouth». А если вы хотите большего и хотите улучшить свои знания и навыки — приглашаем на курсы английского языка онлайн.
Давайте идти в новый год с полезными знаниями!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)