❤️ Cambridge.ua поздравляет вас с наступающими праздниками! Пока сезон зимних праздников в разгаре, предлагаем обогатить запас тематической англоязычной лексики.
Для того, чтобы поддержать торжественное настроение, изучим новогодние и рождественские идиомы, которые можно использовать во время праздничного сезона.
Сейчас лучшее время для того, чтобы попрактиковать использование этих фраз: в поздравлениях, в посте в соцсетях или рассказать на английском о том, как вы встретили Новый год.
Christmas comes but once a year
Рождественский сезон — это период праздников и чудес, который бывает только раз в году. Идиома подчеркивает, что событие происходит очень редко, поэтому его стоит ценить!
Интересным фактом является то, что этой фразой часто оправдывают чрезмерные расходы в праздничный период.
Tom made a big donation to an animal shelter, because Christmas comes but once a year — Том сделал большое пожертвование на приют для животных, ведь праздник бывает всего раз в год.
To cancel someone’s Christmas
Отменить Рождество было бы жестоко и несправедливо, поскольку это один из самых ожидаемых праздников в году. Ни один из нас не представляет, как быть без подарков, ёлки, вкусностей и колядок зимой.
Именно для того, чтобы пригрозить кому-то и «пощекотать нервы» пропуском Рождества, придумали эту идиому.
If Vika forgets to prepare a gift for me, I will cancel her Christmas this year! — Если Вика забудет подготовить подарок для меня, ей мало не покажется!
All my Christmases have come together
Представьте, что праздничное настроение на Рождество умножили в несколько раз. Вы будете на седьмом небе от счастья и радости! Именно такое состояние передает эта идиома.
Используйте ее, когда хотите описать чрезвычайно радостное событие в вашей жизни, когда происходит то, о чем вы мечтали.
Last month I finally got my dream job and went on a trip to the seaside. It feels like all my Christmases have come together — В прошлом месяце я наконец-то получила работу своей мечты, а также отправилась в путешествие к морю. Я на седьмом небе от счастья.
Good things come in small parcels/packages
Фраза, которая пригодится не только в новогодний сезон. Ее уместно сказать в любой момент, когда речь идет о подарках.
Если перед вами будет стоять большая коробка и маленький конверт с бантиком, что вы выберете? Учитывайте, что больший сюрприз — не всегда означает лучший. «Good things come in small parcels» выражает именно эту мысль!
Например, ювелирные изделия являются одним из примеров небольшого, но ценного подарка.
Big gift packages under the tree are beautiful, but good things come in small packages — Большие подарочные коробки под ёлкой — это красиво, но хорошие вещи приходят в небольших формах.
To light up like a Christmas tree
Сразу заметно, когда люди испытывают счастье и радуются какому-то событию, ведь всегда в такие моменты мы сияем улыбкой и особенным взглядом.
Поэтому когда что-то улучшает нам настроение, мы светимся, словно огоньки на новогодней елке. Именно такое сравнение использует представленная идиома, ее перевод: «Светиться, как рождественская елка».
Смело используйте эту идиому в самые счастливые моменты вашей жизни!
Jessie looked out the window and saw that her boyfriend's car had pulled up, so she lit up like a Christmas tree — Джесси выглянула в окно и увидела, что подъехала машина ее парня, потому девушка засияла, как новогодняя ёлка.
Eat, drink and be merry
Продолжаем рассматривать английские идиомы про Новый год!
Именно эту фразу можно использовать, чтобы пожелать людям веселья, наслаждения вкусной едой и напитками.
Кстати, такими словами будет уместно открыть рождественскую вечеринку!
Welcome to our Christmas party! Eat, drink and be merry — Добро пожаловать на нашу рождественскую вечеринку! Развлекайтесь!
White elephant
Этой идиомой описывают драгоценный подарок, который является не просто ненужным, но и обременяет своего владельца.
Происхождение выражения связано с легендой, по сюжету которой король Сиама дарил неприятным ему людям слона-альбиноса. Кроме того, что такие животные считались священными и не использовались как рабочие, они еще и были очень дороги в содержании, из-за чего их хозяева беднели.
Сейчас существует популярная новогодняя игра с таким названием, по правилам которой участники обмениваются смешными подарками очень интересным способом.
I received an ugly vase at a white elephant at work — Я получила безобразную вазу, когда на работе ми обменивались смешными подарками.
Deck the halls
Эта рождественская идиома происходит от популярной колядки, первая строчка которой звучит так: «Deck the halls with boughs of holly». Она описывает любимую предпраздничную рутину — декорирование помещений к Рождеству, дома или на работе.
I can't wait to deck the halls of the house for Christmas — Я уже не могу дождаться, когда начну украшать дом к Рождеству.
It’s the thought that counts
Иногда вы можете получить рождественский подарок, который является не совсем тем, чего бы вы хотели. Однако в любом случае ценным является тот факт, что человек уделил вам свое внимание! В этой ситуации уместно сказать «it’s the thought that counts».
Не спешите признаваться дарителю в том, что вам не очень понравился презент. Сначала поблагодарите за сюрприз!
Ведь вам действительно хотели сделать приятно!
I know this sweater isn't exactly what you wanted, but it’s the thought that counts! — Я знаю, что этот свитер — это не совсем то, что ты хотел, но важно намерение!
The more the merrier
Фраза касается не только Рождества, но и пригодится при организации праздничной вечеринки.
«The more the merrier» означает, что чем больше людей присоединится, тем приятнее будет событие. То есть, «чем больше, тем лучше».
Bring all your friends from work — the more the merrier — Приводи всех своих друзей с работы — чем больше, тем лучше.
Christmas has come early
Эту фразу вы можете использовать, когда что-то приятное произошло раньше, чем вы планировали. Например, вы получили повышение на месяц раньше, чем должны были.
I just found out I got the promotion I wanted. Christmas has come early! — Я только что узнал, что получил повышение, которого хотел. Желаемое пришло раньше!
Be there with bells on
Скажите так, когда принимаете приглашение прийти в гости на праздник. Эта идиома означает, что вы с радостью придете!
Использовать ее можно не только в период Рождества, но и в отношении любого праздника и приглашения в гости в течение года.
Thank you for the invitation to your Christmas party. I'll be there with bells on! — Спасибо за приглашение на вашу рождественскую вечеринку. Я обязательно буду!
Don’t look a gift horse in the mouth
В украинском языке есть аналог этой идиоме — «дареному коню в зубы не смотрят». Это универсальная поговорка, которую уместно сказать не только к Рождеству.
Даже если вы не довольны подарком, все равно нужно поблагодарить и порадоваться за то, что человек уделил свое внимание, время и изъявил желание преподнести вам сюрприз.
I don't like the color of the socks he gave me for Christmas, but don’t look a gift horse in the mouth — Мне не нравится цвет носков, которые он подарил мне на Рождество, но дарованному коню в зубы не смотрят.
To beat the holiday blues
В предпраздничной суете люди могут испытывать стресс и разочарование, мечтать скорее вернуться к привычному распорядку дней.
Это ощущение называется «holiday blues». А вот выражение «to beat the holiday blues» означает преодолеть эти чувства.
In order to beat the holiday blues, I buy gifts a month in advance — Чтобы перебить предпраздничное волнение, я покупаю подарки за месяц до Рождества.
Like turkeys voting for Christmas
Индейка — это одно из основных блюд на рождественском ужине во многих странах. Дословно эта идиома переводится так: как индюки голосуют за Рождество. напомним: дословно идиомы не стоит переводить, так как они имеют переносное значение
Обычно эта фраза используется для описания ситуации, когда кто-то действует или голосует за решение, которое вредит ему самому.
The students agreeing to more homework before exams is like turkeys voting for Christmas — Студенты, которые соглашаются на большее количество домашних заданий перед экзаменами, делают себе только хуже.
Все эти идиомы на английском про Рождество описывают наши праздничные традиции. Попробуйте теперь использовать их чаще: когда украшаете ёлку, принимаете подарки или описываете свое настроение.
Новые полезные фразы в англоязычном лексиконе — лучший подарок на праздники. Не так ли? Надеемся, вы довольны и в этом случае не скажете «it’s the thought that counts» или «don’t look a gift horse in the mouth».
А если вы хотите улучшить свои знания и навыки — приглашаем на курсы английского языка онлайн.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)