Самые известные английские фразы, которые помогут лучше понимать фильмы о судебных процессах

Язык, который можно услышать в зале суда и других юридических учреждениях, содержит много стандартизированных выражений и устойчивых фраз. Их эквиваленты на языке перевода должен знать судебный переводчик. Однако они также помогут и простым смертным, например, смотреть фильмы о судебных процессах в оригинале. После изучения этого списка вы сможете без колебаний толковать или переводить эти выражения устно и в письменном виде, а самое главное — посмотреть любимый фильм на английском.

Распоряжения и указания

Call your next witness. — Вызовите следующего свидетеля.

Can you tell the jury…? — Расскажите присяжным…

Defendant will be remanded. — Обвиняемому будет избрана мера пресечения.

Jurors may be excused. — Присяжные могут быть свободны.

Let’s have the charges. — Предъявите обвинение.

Make your application to Judge (…). — Подайте заявление судье (…).

Please proceed. — Пожалуйста, продолжайте.

Poll the jury. — Опросите присяжных.

You may be excused. — Вы свободны.
You may cross-examine. — Вы можете проводить перекрестный допрос.

You may step down. — Вы можете садиться.

All rise! / Court rise! / Be upstanding!  — Всем встать!

Вопросы и запросы об информации

Can you afford an attorney? — Можете ли вы позволить себе адвоката?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? — Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?

Do you wish to say anything before sentence is imposed? — Хотите ли вы что-нибудь сказать перед вынесением приговора?

Does the defendant plead guilty or not guilty? — Подсудимый признает себя виновным или нет?

Jury, have you reached the verdict? — Присяжные, вы вынесли вердикт?

Have you read the pre-sentence report? — Ознакомились ли вы с отчетом о показательном расследовании?

Have you received a copy of the complaint? — Получили ли вы копию жалобы?

Have you retained a lawyer or has one been appointed for you? — Вы наняли адвоката или его назначили для вас?

Would you like to say anything on your own behalf? — Вы бы хотели что-нибудь сказать от своего имени?

If it pleases the court… — Если суд не возражает…

May I approach the bench, Your Honor? — Можно ли подойти к трибуне, ваша честь?

May I call my first witness? — Могу ли я вызвать своего первого свидетеля?

May I inquire? — Позвольте спросить.

May it please the court, … — Уважаемый суд, …

Move to strike, Your Honor. — Протестую, ваша честь.

English courtroom phrases

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 15 полезных английских юридических идиом

Утверждения и заявления

You are charged with … — Вы обвиняетесь в …

You have the right against self-incrimination. — У вас есть право не свидетельствовать против себя.

You are entitled to have a lawyer. — У вас есть право на адвоката.

 At this time the defense rests. -Защите нечего добавить.

… is marked as evidence. — … обозначен как доказательство.

…enter a not guilty plea on your behalf — заявить о вашей невиновности от вашего имени

Motion denied. — Просьба отклонена.

I don’t have any objections. — У меня нет никаких возражений.

Objection. — Протестую.

Overruled. — Отклонено.

Sustained. -Поддерживаю.

The Court is prepared to proceed to sentencing. — Суд готов приступить к вынесению приговора.

You are under oath. — Вы под присягой.

The evidence is overwhelming. — Для подтверждения этого существует достаточно убедительных доказательств.

You testified that… — Вы свидетельствовали, что…

Bail should be continued. — Залог продлен.

You have been placed on probation. — Вам назначен испытательный срок.

The exhibit is accepted into evidence. — Вещественное доказательство принимается.

Fruit of the poisonous tree. Доказательства, полученные незаконным путём.

Другие слова и выражения, касающиеся судебных заседаний

In camera — закрытое судебное заседание

My learned friend — в британском суде бесплатный/наемный юридический представитель. Часто такое обращение используется сторонами для указания разногласий между тем, что сказано в заявлении, и тем, что утверждают доказательства или свидетельства.

No bill / no further proceedings — юридическое определение этого термина предусматривает, что присяжные отмечают, что не было достаточно доказательств, чтобы предъявить обвинение в подозреваемых преступлениях, или прокуратура устанавливает то же самое и больше не продолжает дело.

Beyond reasonable doubt. — За пределами обоснованного сомнения. Такой стандарт доказывания необходим для признания лица виновным в большинстве правовых систем со состязательным судебным процессом. Особенно распространен в странах общего права. В общем, прокурор несет бремя доказательства вины и обязан доказывать свою версию событий по этому стандарту.

Надеемся, этот небольшой разговорник поможет вам лучше понимать ваши любимые фильмы и сериалы об адвокатах и судах. А чтобы отработать все на практике, приходите к нам на курсы юридического английского!

Учите английский для работы с нами!