Мова, яку можна почути в залі суду та в інших юридичних установах, містить багато стандартизованих виразів і сталих фраз. Їхні еквіваленти мовою перекладу повинен знати судовий перекладач. Втім вони також допоможуть і простим смертним, наприклад, дивитися фільми про судові процеси в оригіналі. Після вивчення цього списку фраз ви зможете без вагань тлумачити або перекладати ці вирази усно та письмово, а найголовніше подивитися улюблений фільм англійською.
Розпорядження та накази
Call your next witness. – Викличте наступного свідка.Can you tell the jury…? – Розкажіть присяжним…Defendant will be remanded. – Обвинуваченому буде обрано запобіжний захід.Jurors may be excused. – Присяжні можуть бути вільні.Let’s have the charges. – Пред’явіть обвинувачення.Make your application to Judge (…). – Подайте заяву судді (…).Please proceed. – Будь ласка, продовжуйте.Poll the jury. – Опитайте присяжних.You may be excused. – Ви вільні.
You may cross-examine. – Ви можете проводити перехресний допит.You may step down. – Ви можете сідати.All rise! / Court rise! / Be upstanding! – Усім встати!
Запитання та запити про інформацію
Can you afford an attorney? – Чи можете ви дозволити собі адвоката?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? – Чи присягаєтеся ви казати правду, лише правду і нічого, крім правди?Do you wish to say anything before sentence is imposed? – Чи бажаєте ви щось сказати перед винесенням вироку?Does the defendant plead guilty or not guilty? – Підсудний визнає себе винним чи ні?Jury, have you reached the verdict? – Присяжні, ви винесли вердикт?Have you read the pre-sentence report? – Чи прочитали ви звіт про показове розслідування?Have you received a copy of the complaint? – Чи отримали ви копію скарги?Have you retained a lawyer or has one been appointed for you? – Ви найняли адвоката, чи його призначили для вас?Would you like to say anything on your own behalf? – Ви б хотіли щось сказати від свого імені?If it pleases the court… – Якщо суд не заперечує…May I approach the bench, Your Honor? – Чи можна мені підійти до трибуни, ваша честь?May I call my first witness? – Чи можу я викликати свого першого свідка?May I inquire? – Дозвольте запитати.May it please the court, … – Шановний суд, …Move to strike, Your Honor. – Протестую, ваша честь.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 15 корисних англійських юридичних ідіом
Твердження та заяви
You are charged with … – Ви обвинувачуєтеся у …You have the right against self-incrimination. – У вас є право не свідчити проти себе.You are entitled to have a lawyer. – Ви маєте право на адвоката. At this time the defense rests. – Захисту нічого додати.… is marked as evidence. – … позначено як доказ.…enter a not guilty plea on your behalf – заявити про вашу невинуватість від вашого іменіMotion denied. – Клопотання відхилено.I don’t have any objections. – Я не маю жодних заперечень.Objection. – Протестую.Overruled. – Відхилено.Sustained. – Підтримую.The Court is prepared to proceed to sentencing. – Суд готовий приступити до винесення вироку.You are under oath. – Ви під присягою.The evidence is overwhelming. – Для підтвердження цього існує досить переконливих доказів.You testified that… – Ви свідчили, що …Bail should be continued. – Заставу продовжено.You have been placed on probation. – Вам призначено випробувальний термін.The exhibit is accepted into evidence. – Речовий доказ приймається.Fruit of the poisonous tree. – Докази, отримані незаконним шляхом.
Інші слова та вирази, що стосуються судових засідань
In camera – закрите судове засіданняMy learned friend– у британському суді безплатний / найнятий юридичний представник. Часто таке звертання використовується сторонами для вказівки на розбіжності між тим, що сказано в заяві, і тим, що стверджують докази або свідчення.No bill / no further proceedings – юридичне визначення цього терміна передбачає, що присяжні зазначають, що не було достатньо доказів, щоб висунути обвинувачення у підозрюваних злочинах, або прокуратура встановлює те саме і більше не продовжує справу.Beyond reasonable doubt.– За межами обґрунтованого сумніву. Такий стандарт доведення необхідний для визнання особи винною у більшості правових систем зі змагальним судовим процесом. Особливо поширений у країнах загального права. Загалом прокурор несе тягар доведення вини і зобов’язаний доводити свою версію подій за цим стандартом.Сподіваємося, цей невеличкий розмовник допоможе краще розуміти ваші улюблені фільми та серіали про адвокатів та суди. А щоб відпрацювати усе на практиці, приходьте до нас на курси юридичної англійської!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)