Октябрь подходит к концу, и это значит, что Украина переводит стрелки часов на зимнее время, а Первый Кембриджский центр готовит новую подборку идиом, чтобы разнообразить ваш английский!
Мы решили собрать список популярных, полезных и интересных английских идиом о времени, которые можно использовать и в речи, и на письме, и услышать в разговоре на любую тему.
Итак, готовьте часы. It’s time to learn!
Идиомы со словом time
Начнем разбирать идиомы, которые широко используются в разговорном английском языке.
Only time will tell
Переводится идиома как «Скажет только время», то есть, результат чего-то мы сможем узнать в будущем, после определенного периода. Она достаточно популярна в разговорном английском. чаще всего ее начинают использовать на уровне B2
Will we succeed with the new strategy? Only time will tell — Успешной ли будет наша стратегия? Скажет только время.
Time flies
В родном языке мы часто говорим «Время летит». Так же и в английском: она эта идиома присуща собеседникам с уровнем C2 существует для того, чтобы обозначать, что события происходят слишком быстро, и нам нужно подчеркнуть это.
We must start planning the event now because it's in three months, and you know how time flies — Мы должны начать планировать мероприятие уже сейчас, потому что оно состоится через три месяца, а вы знаете, как летит время.
Behind the times
Идиома, для уровня C1 которую используют для описания людей. Точный синоним к идиоме — old-fashioned, то есть старомодный.
They should find someone who will make them a new logo because this one is so much behind the times — Они должны найти кого-то, кто сделает им новый логотип, потому что этот очень старомодный.
From time to time
Выражение «Время от времени» употребляют для выражения частотности. обычно с уровня B1
You should keep in mind that the software can fail from time to time — Имейте в виду, что время от времени программное обеспечение может давать сбой.
Have the time of your life
Когда человек переживает чрезвычайно приятный опыт, который, возможно, является лучшим или одним из лучших в жизни, тогда он имеет time of the life.
During that trip I understood that nothing could compare to the emotions that we had there. That was the time of our lives — Во время той поездки я поняла, что ничто не сравнится с теми эмоциями, которые мы там пережили. Это был лучший момент в жизни.
Kill time
Такое же буквально выражение как и две предыдущие идиомы, ее начинают использовать на уровне B1 существует и в русском языке — «Убивать время», то есть занимать себя каким-то делом для того, чтобы время быстрее проходило.
I didn't know what to do, so I decided to kill time reading a book — Я не знал, что делать, поэтому решил убить время, читая книгу.
In the nick of time
Каждый из нас точно хоть раз делал что-то in the nick of time. Например, задание для университета или приезжал на вокзал прямо перед отправлением поезда.
Так говорят начиная со среднего уровня английского. Выражение подходит для ситуации, когда что-то сделано в последний момент.
The doctor was about to leave, but we came just in the nick of time — Доктор уже собирался уходить, но мы пришли как раз вовремя.
Once upon a time
«Когда-то давно», «Жили были», «Однажды»… Это едва ли не самая известная фраза из книг, сказок и мультфильмов, ведь ею начинаются большинство известных историй. Вероятно, такую идиому слышали даже те, кто только начал изучать английский язык. идиому уже точно хорошо знают на уровне B1
Once upon a time there lived a king and queen who were very unhappy because they had no children. But at last a little daughter was born, and their sorrow was turned to joy. All the bells in the land were rung to tell the glad tidings.
Перевод отрывка сказки о Спящей Красавице смотрите здесь. Жили-были король и королева, которые были очень несчастливы, потому что не имели детей. Но вот наконец родилась маленькая дочь, и их грусть превратилась в радость. Все колокола в стране зазвонили, чтобы сообщить радостную весть.
Stand the test of time
Буквально идиома переводится как «Выдержать проверку временем». Так, эту фразу мы используем тогда, когда говорим о чем-то, что уже долгий период остается популярным, надежным, эффективным и т.д.
Most cars from that period are unknown, but this model has stood the test of time and is popular now — Большинство автомобилей того периода неизвестны, но эта модель выдержала испытание временем и сейчас популярна.
Ahead of one’s time
Так обычно говорят о людях, которые имеют очень прогрессивные идеи, не присущие времени, в которое они живут.
Great artists are usually ahead of their time — Великие художники обычно опережают свое время.
Time’s a (great) healer
Еще одна популярная фраза, которая присуща речи на высших уровнях английского и которая подходит к контексту, когда людей успокаивают и утешают.
Переводится она как «время лечит». То есть через определенный период боль или впечатления от неприятной ситуации станут менее острыми и не будут досаждать так сильно.
Don't be so dramatic; the emotions will go away soon. Time's a great healer — Не будь таким драматичным, эмоции скоро пройдут. Время — великий лекарь.
Синонимичная идиома к этому выражению — Time heals all wounds. Переводится она как «Время лечит все раны».
Time is money
«Время — деньги». Вероятно, вы слышали это выражение на родном языке, и в нем оно так же распространено, как и в английском. выражение подходит для уровня A2
Речь идет о том, что тратя время без пользы люди теряют деньги.
When he decided to quit all courses and relax, he forgot that time was money — Когда он решил бросить все курсы и отдохнуть, он забыл, что время — это деньги.
It’s about time
Такую идиому используют тогда, когда надо сказать о времени, в которое должно было бы произойти определенное событие. Или же в контексте, что это идеальное время для того, чтобы что-то случилось.
It's about time they opened a supermarket in this part of town — Очень вовремя, что они открыли супермаркет в этой части города.
Иногда эта идиома имеет смысл «Наконец, самое время».
It's about time you cleaned your room; it's been a mess for weeks! — Наконец-то ты уберешься в своей комнате; там был беспорядок целыми неделями!
Time on your hands
Вероятно, вы услышите эту фразу может встречаться уже в материалах для средних уровней B1-B2 в разговоре о людях, которым нечего делать в конкретный момент.
After starting the YouTube channel I don't have time on my hands — После запуска YouTube-канала у меня нет свободного времени.
Long time no see
Это выражение понимают и могут использовать студенты с уровнем A2-B1 для разговора с друзьями, знакомыми, коллегами, которых вы давно не видели.
Например, она прекрасно подойдет для small talk:
Long time no see, Sarah. You look great! What's new? — Давно не виделись, Сара. Отлично выглядишь! Что нового?
Обычно идиомы являются достаточно сложными структурами, которые имеют косвенные и скрытые значения, ими пользуются люди, которые имеют как минимум уровень B1 (Intermediate).
Но некоторые из них можно понять имея даже минимальные знания английского, поэтому изучать их и познавать язык на более глубоком уровне можно всегда. А главное — использовать их на практике. Например, на разговорных клубах.
Другие полезные идиомы о времени
Чтобы выразить определенную продолжительность, частотность, существуют еще и другие идиомы, в которых не содержится слова time, которые, однако, также могут пригодиться в разговорном английском.
Подборка ниже будет состоять из идиом, которые используют для того, чтобы указывать, что что-то случается редко, часто, или же, например, время от времени.
(Every) once in a while
Значение этой идиомы — когда что-то случается иногда, но нечасто.
We listen to many new songs, but every once in a while we find something, that can be added to the playlist of favorites — Мы слушаем много новых песен, но лишь изредка находим что-то, что можно добавить в плейлист любимых.
С точно таким значением можно использовать еще несколько подобных идиом: преимущественно используют люди с высоким уровнем английского — C1 и C2
- every now and then;
- every now and again;
- every so often.
Better late than never
В русском мы говорим «Лучше поздно, чем никогда». Точное значение этого выражения в английском передает именно эта идиома.
I finally finished reading that book you lent me last year. Better late than never, right? — Я наконец-то дочитал книгу, которую ты мне одолжил в прошлом году. Лучше поздно, чем никогда, не так ли?
At the eleventh hour
Выше мы писали значение фразы ‘In the nick of the time‘, то есть делать все очень поздно, в последний момент.
Синонимом к ней является именно эта идиома:
She managed to pass her course by submitting her major project at the eleventh hour — Ей удалось пройти курс, сдав дипломный проект в последний момент.
Красивые идиомы о времени
К выражениям выше мы добавим еще несколько, которые звучат более поэтично и могут украсить разговор или текст.
Once in a blue moon
Выражение указывает, что определенное событие или явление является чрезвычайно редким.
I don't eat sweets often; it's only once in a blue moon that I'll treat myself to a piece of chocolate cake — Я не часто ем сладкое, только раз в месяц могу побаловать себя кусочком шоколадного торта.
In the dead of night/winter
Такая идиома отвечает на вопрос «Когда?» и означает, что что-то произошло прямо посреди определенного периода.
The thieves broke into the museum in the dead of night, avoiding any detection — Воры проникли в музей среди ночи, избежав разоблачения.
Crack of dawn
Это выражение для обозначения самого раннего периода в сутках, первого часа дня, когда только-только наступает рассвет.
As the crack of dawn paints the sky with shades of amber, the city awakes, breathing life into silent streets — Когда рассвет раскрашивает небо оттенками янтаря, город просыпается, вдыхая жизнь в тихие улицы.
Переход на зимнее время — это неплохая тема для короткого разговора на английском языке и шанс попрактиковать новые идиомы.
Поэтому, входим вместе в новый зимний период и продолжаем изучать английский!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)