«As cool as a cucumber»
Удивитесь ли вы, если услышите от native speaker такое, хоть и в позитивном контексте, но сравнение с огурцом? Уверены, что да. Возможно, вы даже обидитесь, не зная, что собеседник на самом деле назвал вас очень спокойным и уравновешенным человеком.
Так и работают идиомы или устойчивые фразы. Это фразы, смысл которых не определяется смыслом их отдельных элементов. Простыми словами — они имеют отличное от дословного перевода значение.
Именно идиомы обогащают нашу речь. Поэтому в этом материале поговорим об устойчивых фразах, с помощью которых вы можете рассказать о своем физическом или ментальном состоянии!
A new lease of life
Кембриджский словарь объясняет значение этой фразы так: an occasion when you become more energetic and active than before. То есть, стоит использовать эту идиому в момент, когда вы почувствовали прилив сил, энергии и вдохновения. Украинским аналогом может стать фраза «открылось новое дыхание».
- After the renovation, the old house got a new lease of life — После ремонта в старом доме открылось новое дыхание.
- Moving to the countryside has given me a new lease of life — Переезд в сельскую местность открыл мне новое дыхание.
Fresh as a daisy
Идиома, имеющая схожее значение с предыдущей. Когда вы используете «fresh as a daisy», собеседник понимает, что сейчас вы чувствуете себя очень энергично и находитесь «в тонусе».
В украинском языке похожее значение имеет словосочетание «свежий как огурец».
- She looked fresh as a daisy after a weekend at the spa — Она выглядела свежей как огурчик после выходных в спа.
- Despite staying up late, she appeared fresh as a daisy the next morning — Несмотря на позднее пробуждение, на следующее утро она выглядела очень свежо.
In tip-top shape
Состояние именно физического подъема можно описать этой идиомой. Используется обычно в неформальном и дружеском общении.
- After months of training, he was in tip-top shape — После нескольких месяцев тренировок он был в отличной форме.
- After the repairs, my car is now in tip-top shape and runs smoothly — После ремонта моя машина теперь в прекрасной форме и работает безупречно.
Fit as a fiddle
Описывая этой идиомой человека, вы называете его здоровым и энергичным. Однако в отличие от «fresh as a daisy» и «in tip-top shape» это устойчивое выражение описывает длительное состояние физического подъема, а не моментальный прилив сил.
- After months of training, he was in tip-top shape — После нескольких месяцев тренировок он был в отличной форме.
- After the repairs, my car is now in tip-top shape and runs smoothly — После ремонта моя машина теперь в отличной форме и работает безупречно.
Out of shape
Как это часто бывает, после выплеска энергии наступает состояние, которое мы называем «не в ресурсе». Именно такое значение имеет эта идиома. Украинским аналогом «out of shape» является словосочетание «не в форме».
- After a few months without exercise, I felt really out of shape — После нескольких месяцев без физических упражнений я чувствовал себя не в форме.
- I got completely out of shape during the lockdown — Во время карантина я полностью потерял форму.
Under the weather
Если вы сегодня не очень хорошо себя чувствуете, то можете сказать, что вы under the weather. В таком случае англоязычный собеседник сразу поймет, о чем идет речь.
- I was feeling under the weather yesterday, so I stayed home — Вчера я чувствовал себя не очень хорошо, поэтому остался дома.
- He couldn't come to work today because he's feeling under the weather — Он не смог прийти на работу сегодня, потому что чувствует себя не очень хорошо.
A couch potato
Кембриджский словарь объясняет это устойчивое выражение так: a person who watches a lot of television and does not have an active life. То есть, эта идиома используется, когда вы описываете человека, который ведет неактивный или же сидячий образ жизни.
- My brother is such a couch potato, he spends all day on the sofa watching TV — Мой брат такой лежебока, он целый день проводит на диване, смотря телевизор.
- Stop being a couch potato and go for a walk! — Прекрати лежать и пойди прогуляйся!
Lose your marbles
Этой идиомой описывают рассеянность и потерю памяти, в основном, когда это касается пожилых людей. Также ею можно описать состояние сумасшествия.
- He joked that he was losing his marbles as he kept forgetting things in his old age — Он шутил, что теряет рассудок, потому что в преклонном возрасте постоянно забывает вещи.
- With all the stress at work, I sometimes feel like I'm going to lose my marbles — Со всем этим стрессом на работе мне иногда кажется, что я сойду с ума.
Recharge your batteries
Эта идиома является простой для восприятия, ведь мы имеем похожую в украинском языке. «Зарядить батарейку» — так мы описываем состояние, когда хотим восстановить жизненный ресурс и немного отдохнуть и в английском языке.
- After a stressful week, I decided to go away for the weekend to recharge my batteries — После стрессовой недели я решил поехать на выходные, чтобы восстановить силы.
- A week in the mountains helped me recharge my batteries — Неделя в горах помогла мне восстановить силы.
Take it easy
Признайтесь, у вас в голове тоже автоматически заиграла «Relax, Take It Easy»? Как и песня британского исполнителя MIKA, эта идиома призывает нас успокоиться, расслабиться и отдохнуть. Соответствием в украинском языке может быть фраза «не принимать близко к сердцу».
- The doctor advised him to take it easy and rest more — Врач посоветовал ему не принимать всё так близко к сердцу и больше отдыхать.
- You've had a busy week, you need to take it easy this weekend — У тебя была насыщенная неделя, тебе нужно расслабиться в эти выходные.
Let one’s hair down
Хотя и волосы, и организм в целом непосредственно касаются нашего здоровья, эта идиома не про них 🙂 Она призывает собеседника расслабиться и отдохнуть активнее, чем обычно.
- We were able to let our hair down and have a great time at the party — Мы смогли расслабиться и отлично провести время на вечеринке.
- After the project was completed, the team went out to let their hair down — После завершения проекта команда пошла расслабиться.
Weak at the knees
Идиома описывает настолько сильный эмоциональный подъем, что человек просто не может устоять на ногах. Уверены, всем знакомо это чувство 🙂
- She felt weak at the knees when she saw her favorite celebrity at the concert — Она почувствовала слабость в коленях, когда увидела свою любимую знаменитость на концерте.
- His unexpected proposal made her feel weak at the knees — Его неожиданное предложение вызвало у нее слабость в коленях.
Just what the doctor ordered
Эту фразу вряд ли можно использовать в контексте описания своего состояния, но благодаря упоминанию о врачах, она все же касается здоровья. Ее вы могли слышать как от родителей на украинском, так сможете услышать и от иностранцев на английском. «То, что доктор прописал» — используем, когда хотим сказать, что это именно то, что было вам нужно.
- A vacation by the sea was just what the doctor ordered — Отпуск у моря был именно тем, что мне нужно.
- After a long week of work, a day at the spa was just what the doctor ordered — После долгой рабочей недели день в спа был именно тем, чего мне не хватало.
A clean bill of health
Об этой устойчивой фразе мы также не могли не упомянуть в контексте идиом о здоровье. Кембриджский словарь объясняет ее значение так: a decision by a doctor that someone is healthy. То есть ею можно описать момент, когда врач говорит, что вы абсолютно здоров.
- After a thorough examination, the doctor gave her a clean bill of health — После тщательного обследования врач дал ей справку, что она полностью здорова.
- Following the surgery, the doctor gave her a clean bill of health, saying she had fully recovered — После операции врач дал ей справку, сказав, что она полностью выздоровела.
Проверим знания вместе!
Для закрепления материала, рекомендуем вам пройти небольшой тест и проверить, как вы усвоили идиомы о здоровье на английском!
Несмотря на результат теста, мы желаем, чтобы состояние здоровья и самочувствие чаще позволяли вам использовать идиомы «a new lease of life» и «fresh as a daisy» в речи 🙂 Bless you!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)