Лицензия UAPC0121
(044) 580 33 00
(095) 580 33 00
(063) 580 33 00
(098) 580 33 00
Достаточно ожидаемо, что ответа на вопрос «Смотреть с субтитрами или без?» нет. Рассмотрим возможные варианты и попробуем прийти хотя бы к какому-нибудь выводу.
Независимо от желания, мы не будем смотреть фильм, который служит фоном к тексту. Мозг будет читать текст, на фоне которого что-то происходит. Просто подсматривать в субтитры время от времени не выходит, поэтому просмотр фильма превращается в чтение. Из преимуществ – можно сразу увидеть, как пишутся незнакомые слова, понимать говорящих, вне зависимости от акцентов и индивидуальных особенностей речи (говорят они быстро или медленно, шепелявят или не выговаривают какие-то звуки).
Я бы не советовал прибегать к этому уровням ниже upper-intermediate (B2). Дело в том, что наш организм ленивый ровно настолько, насколько это позволяет конкретная ситуация. Вместо того, чтобы обрабатывать поток иностранных слов, вы можете подсознательно начать читать родной для глаз текст и вообще не обращать внимание на английский. В общем, вы требуете от своего мозга слишком много:
Делать такое – нереально. Вот, что будет происходить на самом деле:
Пользы от такого процесса откровенно мало. Хотя это дает возможность наслаждаться фильмом с оригинальными звуковыми дорожками, и в рекреационных целях справедливо делать именно так. Кстати, за границей фильмы на иностранном языке часто не дублируют, а показывают в кино с субтитрами.
Посмотрим на ту же ситуацию, но на уровнях, приближенных к Advanced (C1). Тут перевод исчезает, поэтому получаем следующую картину:
Такая картина выглядит реальнее, хотя все еще сложной. Интересно, что наличие субтитров на родном языке будет упрощать восприятие английского на слух.
Пример. Аудио: “So, maybe you’re the one who needs to be cut loose, puouuououl…” Что это было за слово?? Текст на экране: “Так, может, это тебе нужно отвалить, дружище?” А-а-а-а, «дружище» на ‘p’, значит, он сказал ‘pal’!
Достаточно примитивный пример, но примерно так оно и работает.
Это правильный способ. Это правильный способ? Он развивает навыки слушания, внимание обращается на невербальный язык: мимику, жесты, шевеление губами. Вы стараетесь угадать значение по эмоциональности реплик и, вообще, вы просто красавчик, потому что выбираете сложный путь. Но… Если вы чего-то не услышали – это потеряно. Потеряно навсегда. Усилия авторов ленты, которые так старательно писали шутки и подбирали удачные реплики, будут навсегда погребены вашим нежеланием поглядывать в текст.
Смотреть фильмы без субтитров круто, чтобы тренировать listening skills, но убеждайте себя, что так вы учите новые слова или грамматические обороты. При таком подходе все новое остается непонятным.
Смотреть фильмы с субтитрами на родном языке – это неплохо. Вы получаете максимум от ленты, но не говорите себе, что это вы так практикуете английский. Нет, вы просто смотрите кино. Advanced, у вас – индульгенция. Хотите – прошу.
Смотреть фильмы с субтитрами на английском – это вроде оптимально. Вы и слушаете, и читаете, и непонятные речи легко понять, ведь весь текст перед глазами, нужно только спросить у Google, что же тут происходит. Но не ждите, что это значительно прокачает ваш английский, если вы не выписываете новые слова и обороты, не употребляете их на письме и в устной речи, не имитируете произношение и интонации киногероев, а просто удобно сидите и наслаждаетесь.
Что еще почитать: Почему не стоит полагаться на онлайн-переводчики.