English Preparation Centre

Лицензия UAPC0121

Ярославов Вал, 13/2-б
  Золотые Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Фильмы и сериалы – с субтитрами или без?

Фильмы и сериалы – с субтитрами или без?
  • Когда я смотрю фильмы на английском без субтитров, я не могу концентрироваться на событиях.
  • Почему?
  • Слишком занят! Аж гордость распирает, ведь понимаю, что они говорят!

Достаточно ожидаемо, что ответа на вопрос «Смотреть с субтитрами или без?» нет. Рассмотрим возможные варианты и попробуем прийти хотя бы к какому-нибудь выводу.

  1. Субтитры на английском

Независимо от желания, мы не будем смотреть фильм, который служит фоном к тексту. Мозг будет читать текст, на фоне которого что-то происходит. Просто подсматривать в субтитры время от времени не выходит, поэтому просмотр фильма превращается в чтение. Из преимуществ – можно сразу увидеть, как пишутся незнакомые слова, понимать говорящих, вне зависимости от акцентов и индивидуальных особенностей речи (говорят они быстро или медленно, шепелявят или не выговаривают какие-то звуки).

  1. Субтитры на родном языке

Я бы не советовал прибегать к этому уровням ниже upper-intermediate (B2). Дело в том, что наш организм ленивый ровно настолько, насколько это позволяет конкретная ситуация. Вместо того, чтобы обрабатывать поток иностранных слов, вы можете подсознательно начать читать родной для глаз текст и вообще не обращать внимание на английский. В общем, вы требуете от своего мозга слишком много:

  1. Видеть и воспринимать видеоряд.
  2. Внимательно слушать иностранный текст.
  3. Переводить его на родной язык.
  4. Воспринимать переведенный текст.
  5. Читать текст на экране.
  6. Сверять текст на экране со своим собственным переводом.
  7. Анализировать качество вашего перевода и обращать внимание на ошибки.
  8. Boom! Взрыв нервной системы.

funny subtitles

Делать такое – нереально. Вот, что будет происходить на самом деле:

  1. Вы видите и воспринимаете фоновый видеоряд.
  2. Слышите иностранный текст.
  3. Читаете текст на экране.

Пользы от такого процесса откровенно мало. Хотя это дает возможность наслаждаться фильмом с оригинальными звуковыми дорожками, и в рекреационных целях справедливо делать именно так. Кстати, за границей фильмы на иностранном языке часто не дублируют, а показывают в кино с субтитрами.

Посмотрим на ту же ситуацию, но на уровнях, приближенных к Advanced (C1). Тут перевод исчезает, поэтому получаем следующую картину:

  1. Видеть и воспринимать фоновый видеоряд.
  2. Понимать иностранный текст.
  3. Читать текст на экране.
  4. Сверять текст на экране с вашим собственным пониманием.
  5. Анализировать качество вашего перевода и обращать внимание на ошибки.

Такая картина выглядит реальнее, хотя все еще сложной. Интересно, что наличие субтитров на родном языке будет упрощать восприятие английского на слух.

funny subtitles

Пример. Аудио: “So, maybe you’re the one who needs to be cut loose, puouuououl…” Что это было за слово?? Текст на экране: “Так, может, это тебе нужно отвалить, дружище?” А-а-а-а, «дружище» на ‘p’, значит, он сказал ‘pal’!

Достаточно примитивный пример, но примерно так оно и работает.

  1. Без субтитров

Это правильный способ. Это правильный способ? Он развивает навыки слушания, внимание обращается на невербальный язык: мимику, жесты, шевеление губами. Вы стараетесь угадать значение по эмоциональности реплик и, вообще, вы просто красавчик, потому что выбираете сложный путь. Но… Если вы чего-то не услышали – это потеряно. Потеряно навсегда. Усилия авторов ленты, которые так старательно писали шутки и подбирали удачные реплики, будут навсегда погребены вашим нежеланием поглядывать в текст.

Выводы

Смотреть фильмы без субтитров круто, чтобы тренировать listening skills, но убеждайте себя, что так вы учите новые слова или грамматические обороты. При таком подходе все новое остается непонятным.

Смотреть фильмы с субтитрами на родном языке – это неплохо. Вы получаете максимум от ленты, но не говорите себе, что это вы так практикуете английский. Нет, вы просто смотрите кино. Advanced, у вас – индульгенция. Хотите – прошу.

Смотреть фильмы с субтитрами на английском – это вроде оптимально. Вы и слушаете, и читаете, и непонятные речи легко понять, ведь весь текст перед глазами, нужно только спросить у Google, что же тут происходит. Но не ждите, что это значительно прокачает ваш английский, если вы не выписываете новые слова и обороты, не употребляете их на письме и в устной речи, не имитируете произношение и интонации киногероев, а просто удобно сидите и наслаждаетесь.

Что еще почитать: Почему не стоит полагаться на онлайн-переводчики.

5 (100%) 2 votes