English Preparation Centre

Лицензия UAPC0121

Ярославов Вал, 13/2-б
  Золотые Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

confirm

Спасибо!

Наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время.

callback-phone-icon

Обратный звонок

  • Имя и фамилия
  • Телефон

Даю согласие на обработку моих персональных даных с целью определения уровня английского языка и предоставления других образовательных услуг

confirm

Спасибо!

Наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время.

16.05.2019

Вероника Громогласова - photo
Вероника Громогласова
Контент-менеджер
Eye icon Spinner

Учим английские идиомы с песнями Depeche Mode, The Beatles, Muse и Scorpions!

английские идиомы в песнях Depeche Mode, Beatles

Не всегда песни на английском можно просто так взять и понять с первого раза, даже переведя все незнакомые слова со словарём. Всё дело в идиомах и фразеологизмах, которые иногда могут там притаиться. А значит – если смысл какой-то фразы в песне вам непонятен, скорее всего, есть смысл поискать её значение в английских идиомах.

Сегодня рассмотрим идиомы и устойчивые выражения, которые притаились в песнях британских групп The Beatles, Depeche Mode, Muse и одной немецкой – Scorpions. И, конечно же, посмотрим крутые видео с этими песнями!

Depeche Mode

Walk (a mile) in someone’s shoes – побывать в чьей-то шкуре, на чьём-то месте

You’ll stumble in my footsteps,
Keep the same appointments i kept,
If you try walking in my shoes,
If you try walking in my shoes.
(c) «Walking in my shoes»

No strings attached – без обязательств, просто так, безвозмездно

Эту идиому употребляют, когда отдают кому-то что-то просто так, не ожидая ничего взамен. Или когда говорят об отношениях без обязательств. С таким названием даже есть американский фильм 2011 года с Эштоном Кутчером и Натали Портман. А посмотреть его на английском можно здесь.

And I’m only here
To bring you free love,
Let’s make it clear
That this is free love.
No hidden catch,
No strings attached,
Just free love.
(с) «Freelove»

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 5 фильмов, которые смотрят все британцы и вы

The Beatles

To have (one’s) head in the clouds – витать в облаках

Newspaper taxis appear on the shore
Waiting to take you away
Climb in the back with your head in the clouds
And you’re gone.
(c) «Lucy in the Sky with Diamonds»

Dreams come true – мечты сбываются
A dream come true – сбывшаяся мечта

I’ll pretend that I’m kissing
The lips I am missing
And hope that my dreams will come true.
(c) «All My Loving»

Play it cool – действовать спокойно, хладнокровно, как ни в чём не бывало, сохранять спокойствие

Спокойных, непоколебимых, хладнокровных людей часто называют «cool». Кстати, с этим словом есть ещё одна забавная английская идиома с таким же значением: As cool as a cucumber – спокойный, невозмутимый при любых обстоятельствах.

And anytime you feel the pain, hey Jude, refrain,
Don’t carry the world upon your shoulders.
For well you know that it’s a fool who plays it cool
By making his world a little colder.
(с) «Hey Jude»

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 10 идиом, которые встречаются в ваших любимых сериалах

Muse

Settle for (something) – довольствоваться (чем-то меньшим), согласиться (на что-либо меньшее)

You’ll not rest,
Settle for less
Until you guzzle
And squander what’s left.
(c) «City of Delusion»

Fall down – падать, срываться, потерпеть неудачу

I’m falling down
And fifteen thousand people scream,
They were all begging for your dream.
(c) «Falling Down»

Pull through – справиться, спасти(сь), выжить
Pull someone through (something) – спасти кого-то (от опасности, трудностей), помочь кому-то справиться (с чем-то)

Declare this an emergency,
Come on and spread a sense of urgency,
And pull us through,
And pull us through.
(c) «Apocalypse Please»

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Говорим о весне. Самые весенние английские идиомы

Scorpions

All the same – на одно лицо, одинаковые; всё равно, всё-таки

She didn’t wanna know what I’d got to say,
Just shook her head and looked the other way
And then she said, I’ve met your type before,
For me you’re all the same, you’re such a bore.
(c) «Don’t Make No Promises

Take forever – (как будто) длиться, продолжаться вечно, происходить очень медленно

We came to stop and refueled the plane,
Had some more vodka and cheap champagne,
The stewardess looking so much better.
Back in the air around midday
We were finally on our way,
One hour flight, but this one took forever.
(c) «Dancing in the Moonlight»

A needle in a haystack / in the hay – иголка в стоге сена

Один из довольно редких случаев, когда английская идиома переводится дословно и превращается в идиому с таким же значением. A needle in the hay – иголка в стоге сена, так говорят о чём-то, что очень сложно найти.

You’re a drop in the rain,
Just a number not a name.
And you don’t see it,
You don’t believe it.
At the end of the day
You’re a needle in the hay,
You signed and sealed it
And now you gotta deal with it.
Humanity, humanity,
Goodbye.
(c) «Humanity»

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 20 английских идиом про погоду