Вивчати мови одночасно цікаво та складно, тому що вони постійно змінюються. Лексика будь-якої живої мови постійно поповнюється новими поняттями, позбавляється від старих. Основний лексичний пласт залишається незмінним. Знаючи його, ви зможете побудувати успішну усну та письмову комунікацію. Але, щоб відчувати себе більш впевнено в побутових ситуаціях, пропонуємо ознайомитися зі словами та фразами американського сленгу, які часто вживають носії.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 7 правил в американській англійській, яких підсвідомо дотримуються всі носії мови
Ride or die (adj) — кохання всього життя (про людину)
Спочатку цю фразу використовували байкери. Вони так любили своїх залізних коней, що говорили «їдь або помри». Тепер же в американському розмовному сленгу цю фразу використовують в значенні «найкращий друг», «любов до гробу», «партнер усього життя». Наприклад:
Lori and I have gone through some stuff but she is my ride or die.
«Ride or die», remember?
On point (adj) — на висоті
Це розмовний вираз використовується, щоб позначити щось модне, в тренді, красиве, на вищому рівні.
Your hat is on point.
That chef’s cooking was on point last night.
On fleek (adj) — вкрай приємна, приваблива та стильна людина
Ще один спосіб сказати, що хтось незрівнянний, вкрай привабливий — це вжити on fleek. Так, наприклад, якщо ви спілкуєтеся з молодими американками, вони можуть зробити такий комплімент:
Yo brows are on fleek!
As Nelson would say, you on fleek.
Low key (adj) — неафішований
Якщо на вечірці ви почули, що обговорюють роман ваших знайомих, при цьому говорять «let’s keep it low-key», це означає, що інформацію поки не хочуть розголошувати. Наприклад:
It is a low key event attended by only a few of my best friends.
I asked you to keep this thing low key.
Chill (adj, verb) — розслаблений, розслаблятися
Це слово дуже часто вживають в побуті. Найчастіше як дієслово в значенні розслабитися, заспокоїтися, та як прикметник у значенні розслаблений, спокійний, веселий. Наприклад:
The music helps to chill me out when I get stressed.
Chill, Randy, I know what I’m doing.
Dime (adj) — приголомшлива (жінка)
Слово dime використовують, щоб підкреслити, наскільки жінка приголомшлива і шикарна. Наприклад:
She’s stunning, man! — Yeah, she’s really a dime.
Взагалі, «dime» перекладається, як «монета в десять центів». Тобто, she’s really a dime значить, що вона 10 з 10.€
Yolo — живемо один раз
Ця фраза дуже популярна серед американських підлітків. Yolo — це скорочення від «you only live once», що означає живемо один раз. А оскільки життя зараз дуже динамічне, американці скоротили фразу до 4 букв. А що, адже живемо один раз.
If ever there was a time to YOLO, it is now.
My bad — моя помилка
Якщо помилка незначна, американці навряд чи скажуть it’s my fault або it’s my mistake. Швидше за все ви почуєте my bad, що перекладається я ненавмисно, винен, моя робота, соррі.
You know what? That’s my bad.
You do the math — подумай сам
Цю фразу американці говорять зі значенням «зроби висновки самостійно». Можна, звичайно, причепитися до того, що math, а не maths (що було б граматично правильно), але ми не будемо. Це ж розмовна мова, у всіх є право на особливості та помилки.
You should learn how to do the math yourself.
Нагадаємо, що у нас триває набір на потужний курс розмовної англійської. Тому якщо ви хочете навчитися спілкуватися англійською так, щоб за кордоном ніхто не перепитував “Ukrainian?”, ласкаво просимо на борт! Реєструйтеся за посиланням і приготуйтеся змінити своє життя раз і назавжди.
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)