Сфера бізнесу постійно трансформується та розвивається з неймовірною швидкістю. Однією з ключових складових успішного функціонування у цьому середовищі є ефективне спілкування.
Особливо важливе вміння використовувати влучні та доречні фрази під час спілкування з колегами та керівництвом. У діловому середовищі, де кожен словесний нюанс може вплинути на взаєморозуміння, знання різноманітних ідіом англійською стає необхідною навичкою комунікації.
Отож, у цьому матеріалі ми детально розглянемо деякі з найпоширеніших англійських сталих виразів, які допоможуть вам впевнено почуватися на роботі й не тільки!
Put all your eggs in one basket
Ця ідіома вказує на ситуацію, коли хтось вкладає всі свої ресурси, увагу або надії в один конкретний аспект, проєкт або можливість, ризикуючи втратити все, якщо цей аспект не буде успішним.
Вислів може вживатися у різних контекстах, але його основне значення — попередити про ризики, пов’язані з недостатнім розподілом ресурсів чи уваги.
Oleg applies to the university for several specialties because he doesn't want to put all his eggs in one basket — Олег подає документи в університет на кілька спеціальностей, тому що не хоче сильно ризикувати.
Make ends meet
У сфері бізнесу цей вираз означає бути здатним виконати завдання або проєкт, використовуючи наявний дохід або ресурси. Така навичка вимагає ефективного управління фінансами, щоб покрити необхідні витрати, попри обмежений бюджет.
Ідіома також використовується, коли говорять про те, як люди змушені долати фінансові труднощі, аби забезпечити базові потреби.
А ось в українській мові є вдалий відповідник, який ви точно чули — «зводити кінці з кінцями».
After losing his main source of income, he had to find creative ways to make ends meet and support his family — Втративши основне джерело доходу, він був змушений шукати нестандартні шляхи, щоб звести кінці з кінцями й забезпечити свою сім'ю.
Get down to brass tacks
Якщо ви хочете розповісти про те, як розв’язати проблему або завдання, зосередившись на важливих деталях і практичних кроках, необхідних для успіху, можете сміливо використати таку ідіому!
Її часто використовують, коли хочуть наголосити на основних деталях, фактах або проблемах, а не обговорювати менш значущі питання.
We've discussed various options for the project, but now it's time to let's get down to brass tacks and decide on the budget and timeline — Ми обговорили різні варіанти проєкту, але зараз настав час перейти до суті та визначитися з бюджетом і термінами.
Playing hardball
Не знаєте як сказати «бути жорстким і непохитним»? Спробуйте використати таку ідіому! Наприклад, вона вдало опише колегу, яка використовує агресивні методи для досягнення своїх цілей.
The government decided to play hardball with the opposition, implementing stricter regulations — Уряд вирішив грати з опозицією жорстку гру, запроваджуючи суворіші правила.
Push the envelope
Цю ідіому можна трактувати як вихід за межі загальноприйнятих кордонів. Її також вживають для опису творчого та прогресивного підходу до розв’язання завдань.
Тобто коли людина прагне досягнути найкращого результату, навіть якщо це потребує значних зусиль та виходу із зони комфорту.
The fashion designer always strives to push the envelope with her avant-garde designs, blending unconventional materials and styles to create truly unique pieces — Дизайнерка завжди прагне вийти за рамки своїх авангардних проєктів, поєднуючи нетрадиційні матеріали та стилі, щоб створити справді унікальні речі.
Square the circle
Ідіома «to square the circle» означає вирішення завдання, яке вважається неможливим або надзвичайно складним.
Ця фраза походить від математичної задачі, яка передбачає побудову квадрата з такою ж площею, як у заданого круга, використовуючи лише циркуль і лінійку. Проте доведено, що математично виконати це завдання неможливо.
У ширшому сенсі ідіома використовується для опису ситуацій, коли хтось намагається обʼєднати дві несумісні або суперечливі речі.
His plan to finish the project in half the time initially estimated is like trying to square the circle — it sounds ambitious, but the constraints and resources simply don't align with such a goal — Його план завершити проєкт вдвічі швидше, ніж передбачалося спочатку, схожий на спробу осягнути неосяжне — звучить амбітно, але обмеження і ресурси просто не дозволяють досягти такої мети.
Bring something to the table
Таким чином ви можете передати значення того, що додає цінність або вносить позитивний внесок у якусь ситуацію, проєкт чи навіть групову діяльність.
У діловому середовищі ідіома використовується, коли людина додає власні унікальні знання, вміння, ідеї або ресурси для спільного успіху команди. Також її вживають, щоб наголосити на важливості взаємодії командної роботи.
In our brainstorming sessions, every team member is encouraged to bring their ideas to the table and contribute to the development of innovative solutions — Під час наших мозкових штурмів кожного члена команди заохочують висловлювати свої ідеї та робити внесок у розробку інноваційних рішень.
Learn the ropes
Як можна описати «навчитися основ чогось, отримати базові знання та навички у певній сфері, особливо там, де вимагається досвід»? Просто скажіть learn the ropes!
Іншими словами, ця фраза означає вивчення основних процесів на новому місці роботи або в новій галузі. Зокрема, включно з ознайомчим процесом зі способами роботи, культурою та різноманітними методами.
When I first joined the company, it took me a few weeks to learn the ropes of their internal software systems and understand how things were done here — Коли я вперше приєднався до компанії, мені знадобилося кілька тижнів, щоб вивчити їхні внутрішні програмні системи та зрозуміти як тут все влаштовано.
Go the extra mile
Вдалий варіант описати під час бесіди «робити більше, ніж від вас очікують». Використовуючи таку фразу в розмові, ви підкреслите своє прагнення зробити щось видатне та виняткове.
У діловому середовищі ця ідіома використовується, щоб описати добровільну понаднормову працю.
Even though it wasn't required, Sarah decided to go the extra mile and work over the weekend to ensure the project was completed ahead of schedule — Навіть попри те, що це не було обов'язковим, Сара вирішила зробити все можливе і працювати у вихідні, щоб забезпечити завершення проєкту раніше запланованого терміну.
Overplay your hand
Цей вислів означає зіпсувати свій шанс на успіх, сказавши або зробивши занадто багато.
She thought she could win the argument by raising her voice and using aggressive language, but she ended up overplaying her hand and alienating her colleagues — Вона думала, що зможе виграти суперечку, підвищуючи голос і сварившись, але в підсумку перестаралася і відштовхнула своїх колег.
In a nutshell
Ідіому вживають у випадках, коли треба узагальнити або коротко викласти якусь ідею, ситуацію або концепцію таким чином, що вона стає доступною для розуміння.
Її також часто використовують для того, щоб висловити головну думку або основний контекст без другорядних деталей.
The novel explores themes of identity, belonging, and self-discovery through the journey of a young protagonist. In a nutshell, it's a coming-of-age story with a deep emotional resonance — Роман досліджує теми ідентичності, приналежності та самопізнання через подорож молодого героя. Коротко кажучи, це історія дорослішання з глибоким емоційним резонансом.
Be smooth sailing
Вираз «smooth sailing» вказує на те, що завдання вирішується легким безперешкодним шляхом. У діловому середовищі ідіому часто використовують для опису успішних проєктів.
The vacation was smooth sailing from start to finish: the flights were on time, the hotel was excellent, and the weather was perfect — Відпустка пройшла гладко від початку до кінця: рейси були вчасними, готель чудовим, а погода — ідеальною.
The big/bigger picture
Вираз «the big picture» або «the bigger picture» вказує на загальний або стратегічний погляд на проблему.
Фразу вживають у випадках, коли хочуть наголосити на розгляді ширшого контексту або ж врахувати довгострокові наслідки під час ухвалення рішень.
While we're focused on the immediate costs, let's not forget the bigger picture — the long-term benefits this investment will bring to the company — Хоч ми й зосереджені на безпосередніх витратах, однак не будемо забувати про загальну картину — довгострокові вигоди, які ці інвестиції принесуть компанії.
Get the wrong end of the stick
Ідіома вказує на те, що людина неправильно або недоречно зрозуміла ситуацію чи коментар. Часто це буває через недостатню поінформованість або помилкові припущення.
I was just joking when I said I was moving to another country. She got the wrong end of the stick and started planning a going-away party for me — Я просто пожартував, коли сказав, що переїжджаю в іншу країну. Вона не зрозуміла і почала планувати для мене прощальну вечірку.
Back to square one
Вираз «back to square one» використовують у значенні повернення до початкової точки або вихідного стану. Переважно це стається після того, як попередні зусилля були невдалими.
Ця ідіома вказує на те, що все досягнуте майже анулюється або скасовується, і треба починати все з початку.
We thought we were making progress with negotiations, but the deal fell through at the last moment. Now we're back to square one in finding a new business partner — Ми думали, що досягли прогресу в переговорах, але в останній момент угода зірвалася. Тепер ми повернулися до пошуку нового бізнес-партнера.
Get the ball rolling
Вираз «get the ball rolling» означає розпочати процес, який буде вести до подальшого розвитку. Ця ідіома наголошує на необхідності втілювати задумані ідеї в життя.
We need to get the ball rolling on the new marketing campaign before the holiday season starts — Нам потрібно запустити нову маркетингову кампанію до початку сезону відпусток.
Cut corners
Коли людина намагається економити час або гроші, виконуючи щось менш якісно або порушуючи правила, вживають такий вираз англійською.
Anna realized that by cutting corners on her studies, she wasn't fully prepared for the exam and didn't perform as well as she could have — Анна зрозуміла, що не варто було економити час на навчання, адже вона погано підготувалась до іспиту і не склала його так добре, як могла б.
Call it a day
Вираз «call it a day» пояснює припинення роботи чи зупинку у виконанні певного завдання.
Таку ідіому можна вживати у випадках, коли ви вирішили, що достатньо на сьогодні попрацювали та перестаєте займатись певною діяльністю.
It's getting late, and we've accomplished a lot. Let's call it a day and continue tomorrow with fresh energy — Вже пізно, а ми багато чого досягли. Тож завершимо на сьогодні й продовжимо завтра зі свіжими силами.
Hit the ground running
Фразою «hit the ground running» можна описати енергійний та ефективний початок певної роботи, без зволікання та затримок. Ідіома вказує на готовність і вміння розпочати дії стрімко, без потреби пристосовуватися.
She joined the new team and immediately hit the ground running, quickly taking on responsibilities and contributing to their projects — Вона приєдналася до нової команди і одразу ж почала працювати, швидко беручи на себе обов'язки і роблячи свій внесок у їхні проєкти.
Cut to the chase
Цей вираз вживають, аби заохотити співрозмовника перейти до головної думки або найважливішої інформації і не витрачати час на непотрібні деталі та преамбули.
Використання ідіоми «cut to the chase» у своєму спілкуванні — це чудовий спосіб виразити прагнення до прямоти та ефективності під час ділових розмов.
I appreciate your story, but can you cut to the chase and tell me why you're here? — Я ціную вашу історію, але чи не могли б ви перейти до суті й розповісти чому ви тут?
Bite off more than you can chew
Ідіома означає взяти на себе більше відповідальності, роботи чи зобов’язань, ніж ви насправді можете. Тобто простіше кажучи: переоцінити власні сили.
I wanted to impress my boss, so I volunteered for multiple projects, but I ended up biting off more than I could chew and now I'm overwhelmed — Я хотіла справити враження на свого боса, тому зголосилася на кілька проєктів, але в підсумку переоцінила свої сили, і тепер я перевантажена.
Отже, бізнес-жаргон та використання ідіом є невіддільною частиною корпоративної культури та мовної взаємодії. Вміння використовувати ці вирази у спілкуванні неодмінно покращить враження про вас.
Не забувайте, що регулярна практика використання виразів, прослуховування англійськомовних джерел, читання статей та спілкування з колегами можуть допомогти вам покращити ваші навички у цьому руслі.
І звісно, дайте знати у коментарях, яка бізнес-ідіома сподобалась вам найбільше!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)