Ми постійно кажемо про те, що від англійської потрібно отримувати задоволення, а вчити її можна весело. Зокрема, вивчати слова та граматику через пісні.
Власне цей блог — підбірка корисних для всіх розмовних ситуацій виразів, які ви точно чули у відомих піснях.
І наступні сто разів, коли ви вмикатимете Білі Айліш чи дивитиметесь TikTok під один з цих хітів, усі фразочки самі собою виринатимуть з памʼяті!
Turn up the volume!
Birds of a feather
Так називається пісня Billie Eilish, яка входить у топи всіх музичних чартів літа 2024.
Birds of a feather — це дві людини з однаковим характером.
Інколи ми кажемо «два сапоги пара». І хоч це відчувається як найближчий відповідник в розмовній мові, але цей вираз вважається калькою.
Краще перекладати англійський вираз так: «з одного тіста зроблені» чи «з одного сукна ґудзики».
Birds of a feather, we should stick together, I know
To turn blue
У цій же пісні Біллі співає рядки ‘If I’m turning blue, please don’t save me’.
Дуже часто слово blue, яке ми звикли найчастіше вживати в контексті кольору, позначає стан людини.
Blue — це прикметник, що характеризує людину, яка відчуває сум, і по її вигляду це можна зрозуміти.
Тому один варіант, як перекласти вираз ‘If I’m turning blue’ — «Якщо я стану сумною».
Інший — про більше фізичний стан. ‘Turn blue’ або ‘go blue’ означає посиніти від нестачі повітря або великого холоду. «Якщо мені стане погано фізично, якщо я стану ближче до смерті, будь ласка, не рятуй мене», — ось так можна інтерпретувати слова з пісні.
Відповідно, в житті використовувати цей вираз можна так:
- It looks like that man is turning blue, let’s go help him — Здається, той чоловік «синіє», пішли допоможемо йому;
- I’m feeling a bit blue after he had gone to another city — Мені трохи сумно після того, як він поїхав до іншого міста.
До речі, слово blue може використовуватись у виразах не лише для позначення сумного чи поганого фізичного стану. У одному з блогів ми розбирали вираз із пісні Адель — ‘out of blue’.
Він має зовсім не подібне до попередніх значення.
For a while
Це надзвичайно корисний вираз, який можна припасувати до будь-якої ситуації, однак в цьому блозі розглянемо його в романтичному контексті 🥰
Адже саме так його використовують у своїй пісні Бруно Марс та Леді Гага.
I'd wanna hold you just for a while
‘For a while’, або як часто кажуть, ‘just for a while’ означає «хоча б на трошечки, на секунду». Також, залежно від контексту, це можна перекладати як «ненадовго».
- She stayed silent for a while before finally answering the question — Вона трохи помовчала, перш ніж нарешті відповіла на запитання.
- They decided to travel around Europe for a while before settling down — Вони вирішили трохи помандрувати Європою, перш ніж осісти.
Для того, аби почути фразу, уважно вслухайтеся в другу частину приспіву:
Також у цьому реченні цікава структура: ‘I’d wanna hold you’. Якщо записати її без скорочень, вона вийде такою — ‘I would want to hold you’. Модальне дієслово would додає умовності — «Я б хотів».
Більше про would та коли його треба використовувати, читайте у цій статті.
Call it off
Якщо ви фан TikTok або любите погортати reels в Instagram, тоді ця пісня вам точно мала трапитись.
А в ній і фразове дієслово ‘call it off’, яке означає «відкликати, скасувати заплановане раніше».
Ось як його можна використати в реченні:
- We had to call our event off due to rain — Через дощ нам довелося скасовувати наш захід.
- Let’s call it off and try again later — Скасуймо і спробуємо пізніше.
А в пісні звучить все так:
I don't wanna call it off But you don't wanna call it love
Stick around
Ще один абсолютний хіт TikTok — пісня ‘I like the way you kiss me’. У ній не надто складна лірика, але все ж можна дещо вивчити з англійської.
А саме фразове дієслово ’stick around’. Воно перекладається як «залишатися десь або поруч з кимось на певний період».
- You should stick around for the surprise at the end — Будьте поряд, аби побачити сюрприз наприкінці.
- I’ll stick around in case you need any help — Я буду поруч, якщо вам знадобиться допомога.
У самій пісні фраза використана так:
Said you’re scared I’ll let you down. Stick around and you’ll find out
String someone along
Чергове фразове дієслово із чергового тренду TikTok. Ця пісня була мегапопулярною в далекому 2017-му, а через 7 років знову почала звучати з кожного телефона і все це через соцмережі.
Отож, у ній є вираз ‘Life was stringing me along’. Це фразове дієслово має таке значення:
тривалий час обманювати когось, «водити за носа».
Є ще одне значення цього виразу — давати хибні надії.
Ось кілька прикладів того, як це можна використати в мовленні:
- She didn’t want to string him along, so she ended things early — Вона не хотіла давати йому хибних надій, тому розійшлася з ним раніше;
- The company strung him along for months without offering a contract — Компанія місяцями водила його за носа і не пропонувала контракту.
Як запамʼятати ці вирази?
Звісно, прочитати цей блог і закрити його буде недостатньо, адже вирази не запамʼятаються самі собою. Однак, відкривати зошит і писати транскрипцію та переклад теж не варіант!
Найважливіше у вивченні англійської лексики — це розуміння контексту та повторення.
Щодо першого пункту, то саме для нього ми написали приклади речень, аби можна було побачити всі фрази у більшій кількості ситуацій.
Спробуйте створити кілька речень чи таких ситуацій, аби самостійно застосувати кожен з них, і щоб мозок зміг утворити чіткі асоціації між фразами та їхнім значенням.
А от другий пункт забезпечать самі соцмережі. Оскільки ці хіти хоч-не-хоч, а таки трапляються вам у стрічці, ви точно згадуватимете про фрази з них.
Обовʼязково переслухайте ці пісні повністю, знайдіть у них все, що ми разом вивчили.
Ось так англійська вивчається із задоволенням. Якщо у вас є мета добре володіти іноземною мовою — вона має заповнити велику частину ваших соцмереж, підписок. І так разом з регулярними заняттями ви досягнете своєї цілі.
А в підборі курсів можете довіритись Cambridge.ua. Чекаємо на уроках!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)