⭐️
Wish — магічне слово, що використовують, коли говорять про свої найзаповітніші мрії, бажання та цілі. Воно на вустах людей під час свят, сімейних посиденьок або навіть критичних моментів.
У нас це слово асоціюється з щирістю та теплом, адже його завжди промовляють в одному реченні з важливими цінностями: здоров’ям, щастям, достатком, сімейним затишком.
Сьогодні, як раз до свята Щедрого вечора, коли у відомих щедрівках звучать різні побажання: і серйозні, і жартівливі, пропонуємо вивчити кілька цікавих виразів та ідіом зі словом “wish”. Запевняємо, вони точно знадобляться на свята впродовж всього року!
Патерни
Wish /wɪʃ/ — бажання, воля, прохання / бажати, жадати, хотіти, накликати.
Вираз “I wish” використовується:
- якщо ви говорите комусь чого б ви хотіли й чекаєте, що ця людина виконає вашу волю; прохаєте про виконання вашого бажання;
- якщо ви знаєте, що чогось не може статись (зараз або взагалі), але вам було б приємно якби сказане було правдою.
Для початку пропонуємо розглянути 3 патерни, в яких найчастіше використовується слово wish в англійській мові.
Найбільш поширеною структурою є фраза “I wish I had”, що перекладається “Я б хотів мати”. Люди використовують її, коли говорять про свої бажання — від найпримітивніших до найбільш таємних. Ось кілька прикладів поширених бажань з цією структурою:
|
|
---|
Крім того, замість had, форми минулого часу дієслова have, мати в таких реченнях можна використовувати й інші дієслова з закінченням -ed або у 3 формі. для неправильних дієслів
- I wish I knew Polish — Хотів би я знати польську.
- I wish I drove a Mersedes — Хотілося б, щоб я їздив на Mersedes.
- I wish I played the piano — Мені б хотілося, щоб я грав на піаніно.
- I wish I lived in London — Я б хотів жити в Лондоні.
- I wish I read more books — Я хотів би читати більше книг.
- I wish I got a better position — Я хотів би отримати кращу посаду.
Також з конструкцією “I wish” можна не лише бажати щось, чого у вас немає, а й говорити про бажання позбутись того, що у вас є. Наприклад:
- I wish I never spoke Russian — Краще б я ніколи не говорив російською.
- I wish I had never met Alice — Краще б я ніколи не зустрічав Еліс.
Не дивлячись на те, що мовці використовують у цих структурах форми минулого часу, у всіх реченнях йдеться про теперішні думки та бажання. А для того, щоб розказати про свої wishes з минулого, підійде структура “I wish I had done”.
Наприклад: I wish I had worked harder — раніше я не працював посилено, а тепер шкодую про це і хотів би змінити.
- I wish I hadn’t trusted him — Я б хотів, щоб я йому не довіряв.
- I wish I had listened to his advice — Шкода, що я не прислухався до його поради.
- I wish I had had more time on my business trip last week — Мені б хотілося, щоб у мене було більше часу під час мого відрядження минулого тижня.
Така конструкція хоч і має своєрідний вигляд для іноземців, однак є напрочуд популярною у повсякденному спілкуванні англомовних людей.
Вирази з wish
Крім вищезгаданих патернів, є також поширені сталі вирази. Погляньмо на них детальніше!
To make a wish
Цей вираз означає “загадати бажання”, що ми у своєму житті робимо доволі часто.
- Cindy blew out all the candles on her cake and loudly announced: “I made a wish!” — Сінді задула всі свічки на своєму торті та голосно заявила “Я загадала бажання!”.
- At that moment, I made the only important wish to get home as soon as possible — У той момент я загадала єдине важливе бажання — дістатись дому якомога швидше.
A wish list
Список бажань — чудовий винахід для тих, кому важко догодити з подарунками на свята. Це оформлений у будь-якому зручному для вас та ваших близьких вигляді перелік речей, які б ви хотіли отримати в подарунок.
Поняття “віш ліст” вже увійшло в щоденний вжиток багатьох українців.
- Show me your wish list immediately, your birthday is in a week! — Негайно покажи мені свій список бажань, твій день народження вже за тиждень!
- Johnny, our daughter made her wish list for Santa, shall we take a look now? — Джонні, наша донька склала свій список бажань для Санти, може, ми подивимось?
Wish someone well
Якщо перекласти дослівно цей вираз, то вийде якась нісенітниця, однак насправді це вираз, що означає просто “бажати комусь добра/всього найкращого”. Ми часто бажаємо саме “всього найкращого”, тому такий вираз буде корисно знати.
- Believe me, I wish you well, that’s why I say that Jack is not for you! — Повір, я бажаю тобі всього найкращого, тому і кажу, що Джек тобі не пара!
- I wish you well in this new chapter of your life — Я бажаю тобі успіху в цьому новому розділі твого життя.
Wish something really hard
Цей вираз описує ваш стан, коли ви не просто чогось хочете, а жадаєте, хочете дуже сильно і буквально одержимі цим бажанням.
- If you wish it really hard, then this dream will definitely come true — Якщо дуже сильно бажати, то ця мрія обов’язково збудеться.
Wishful thinking
Чули колись фразу “видавати бажане за дійсне”? Так ось це і є wishful thinking.
Людина, яка запевняє себе в тому, що не є правдою або не може здійснитись з якихось причин, займається wishful thinking.
А: He is definitely in love with me, I realized that a long time ago — Він точно в мене закоханий, я це давно зрозуміла.
В: Maybe you’re just wishful thinking? — Можливо, ви видаєте бажане за дійсне?
Wish something away
Це фразове дієслово, що означає “бажати, щоб чогось не існувало”, “намагатись позбутись чогось”. Зазвичай перекладається як “відмахнутися”, “відкинути”, “забути про”.
- This is the challenge that we cannot wish away but must face and confront, both individually and collectively — Це виклик, який ми не можемо просто відкинути, але ми повинні зустрітися та протистояти як індивідуально, так і колективно.
Wish on
Фразове дієслово, що використовується у негативному контексті та означає “бажати комусь неприємностей”.
- I wouldn’t wish something like that on my worst enemy — Я б не побажав подібного своєму найлютішому ворогу.
«Бажані» ідіоми
(Be) careful what you wish for
Попередження: «Обережніше зі своїми бажаннями».
Іноді до цієї фрази додають продовження “because you just might get it” — “тому що вони можуть здійснитись”.
Якщо ваш співрозмовник хоче того, про що пожалкує, то сміливо можете відповідати людині цією ідіомою.
- A: It’s all so unfair! I wish I didn’t even have a family! — Це все так несправедливо! Я б хотів, щоб у мене не було сім’ї.
B: Be careful what you wish for! — Будьте обережні зі своїми бажаннями! - A: God, how I wish everyone would get off my back and leave me alone! — Боже, як би я хотів, щоб усі відчепились від мене й дали спокій!
В: Be careful with your wishes — Будьте обережні зі своїми бажаннями.
Death wish
Дослівно це словосполучення перекладається як “бажання смерті”, однак в українській мові в такому контексті використовують риторичне питання “тобі що жити набридло?”.
Death wish — це усвідомлена або неусвідомлена схильність до дій, що можуть призвести до страшних наслідків: як з моральної точки зору, так і фізичної.
Українською цей вираз перекладається, як “набридло жити” або “мріяти про смерть”.
- Walking on the unlit streets of Paris is better only if you have a death wish — Гуляти неосвітленими вулицями Парижа краще, якщо вам набридло жити.
- You’re either an idiot or a death wish. How could you get behind the wheel drunk? — Ти або ідіот, або мрієш про смерть. Як можна було п’яним сісти за кермо?
If wishes were horses, then beggars would ride
Цей вираз означає, що для досягнення мети мало просто захотіти, а треба докласти зусиль, працювати. За змістом воно схоже на відоме українське прислів’я “під лежачий камінь вода не тече”.
А: If I became the president, then everyone would live in prosperity and peace.
В: And if wishes were horses, then beggars would ride.
А: I want to change the car. I think it should be a sports car.
В: Oh… If wishes were horses, then beggars would ride.
Your wish is my command
Дуже поширений вираз в україномовному середовищі — “ваше бажання для мене закон”. Іноді цю фразу використовують у серйозному контексті, аби показати свою згоду виконувати прохання та прихильність до людини.
Однак, для англійців вираз “ваше бажання закон” звучатиме іронічно, з жартівливою конотацією.
A: Honey, would you get me a soda from the kitchen? — Любий, ти принесеш мені газованої води з кухні?
B: Of course, my love, your wish is my command — Звичайно, любов моя, твоє бажання — закон.
Wish someone joy
Переклад: “Побажати комусь удачі/радості”
Зазвичай так кажуть, коли вітають з певною подією: заручинами, вагітністю, випуском зі школи/університету. Це і вітання, і виказування надії на успішне майбутнє водночас.
Іноді це привітання використовують в іронічному контексті, в ситуаціях, де побажанням зазвичай не місце.
- Jenny told me she was engaged to Joey. I immediately called him to wish him joy — Дженні повідомила мені, що заручилась с Джоуі. Я одразу подзвонила йому, щоб побажати удачі.
- А: In the evening I go to drink coffee with Sarah — Ввечері я йду пити каву з Сарою.
В: I wish you joy! She is very arrogant — Бажаю удачі! Вона дуже гордовита.
Синоніми
Наостанок підготували для вас ще трохи слів, що допоможуть урізноманітнити мовлення — синоніми до wish:
- Desire — бажання, прагнення
- Longing — палке бажання, жага
- Hope — надія, сподівання
- Yearning — жага
- Inclination — потяг
- Urge — спонука
- Whim — забаганка, каприз, примха
- Craving — прагнення, палке бажання
- Hunger — потреба, прагнення
- Aim — задум, мета, ціль
- Dream — мрія.
Крім того, є інші дієслова, що чудово підійдуть для привітань зі святами та важливими подіями. Замість “best wishes” можете сказати “compliments”, “greetings”, “hail” та “felicitations”.
Тож, we wish all of you well та з нетерпінням чекаємо на нашу нову зустріч, щоб розібратись у чергових тонкощах англійської мови! А якщо ви бажаєте комлексно вдосконалити рівень володіння мови, наша школа англійської у цьому допоможе!
Goodbye!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)