Уявіть: 128 мільйонів людей дивляться Super Bowl. Очікують побачити традиційний американський футбол і патріотичний концерт.
І раптом на сцені з’являється пуерторіканець Bad Bunny, співає майже виключно іспанською, піднімає прапори десятків країн Америки і закінчує словами «The only thing more powerful than hate is love». Єдине, що сильніше за ненависть — це кохання.
А за кілька хвилин президент США Трамп називає це «one of the worst shows EVER». одним з найгірших шоу БУДЬ-КОЛИ.
Якщо ви все пропустили — не хвилюйтесь. Зараз розкладемо все по поличках.
Бо ця подія — не просто концерт, а культурний історичний момент і справжній урок англійської мови в одному флаконі.
Про що взагалі мова?
Super Bowl — фінальна гра в Національній футбольній лізі США. NFL — National Football League Найбільша спортивна подія в Америці, яку дивляться понад 100 мільйонів глядачів.
- NFL / National Football League — Національна футбольна ліга,
- Championship game — фінальна гра чемпіонату,
- Lombardi Trophy — головний трофей Super Bowl.
8 лютого 2026 року команда Seattle Seahawks перемогла New England Patriots з рахунком 29-13. Але іронічно — як ми підмітили: ніхто не обговорює рахунок, а от концерт — так!
Halftime show — виступ у перерві між таймами. Він вважається подією світового масштабу.
- Halftime — перерва між таймами,
- Performer — виконавець,
- Headline — головний артист,
- Stage — сцена,
- Set list — список пісень для виступу,
- Special guest — запрошений гість.
Минулого року тут виступав і його дис на Дрейка став вірусним Kendrick Lamar. У 2023 — Rihanna. У 2020 — Shakira. А цього року — Bad Bunny.
Bad Bunny справжнє ім'я — Benito Antonio Martínez Ocasio — пуерторіканський співак, найпопулярніший артист Spotify у 2025 році. 19,8 мільярда прослуховувань Він виконує музику в стилях Latin trap Трап — це піджанр хіп-хопу з глибоким 808-басом, швидкими хай-хетами та атмосферою вуличної естетики, що виник на півдні США. та reggaeton.
Про його творчість:
- Latin trap — латиноамериканський трап,
- Reggaeton — регетон, музичний жанр з Латинської Америки,
- Spanish-language artist — іспаномовний артист,
- Grammy Award winner — володар премії Греммі,
- Chart-topping — той, хто очолює чарти.
Найважливіше: Bad Bunny став першим артистом в історії, який виконав майже повністю іспаномовний halftime show. the first all-Spanish-language halftime show Виняток — одна пісня від Lady Gaga англійською.
Перед цим на церемонії Grammy Awards 1 лютого 2026 року співак отримав нагороду за найкращий альбом і почав свою промову так:
Before I say thanks to God, I'm gonna say: ICE out! We're not savage, we're not animals, we're not aliens. We are humans and we are Americans.
- Savage — дикун, варвар, образливе слово
- Aliens — тут: іноземці, офіційний юридичний термін у США для іммігрантів, але звучить дегуманізуюче
- Humans — люди. підкреслює людську гідність
На Греммі багато артистів носили значки з написом «ICE Out», включно з Billie Eilish, Justin Bieber, Jack Antonoff та іншими.
Чому це стало скандальним?
Для того, щоб зрозуміти всю ситуацію, треба знати про політичний клімат у США. Адміністрація Трампа проводить політику, яку багато американців прозвали «immigration crackdown» — жорстка кампанію проти іммігрантів.
| Англійська | Переклад | Пояснення |
|---|---|---|
| Immigration | Імміграція | Переїзд в іншу країну на постійне проживання |
| Immigrant | Іммігрант | Людина, яка переїхала в іншу країну |
| Deportation | Депортація | Примусове вислання з країни |
| ICE raids | Рейди ICE | Операції з затримання людей |
| Federal agency | Федеральне агентство | Державна організація федерального рівня |
| Enforcement | Примусове виконання | Застосування закону силовими методами |
| Crackdown | Жорстка кампанія | Агресивні дії проти чогось |
ICE розшифровується як Immigration and Customs Enforcement — Служба імміграційного та митного контролю. Це федеральне агентство, яке займається контролем імміграції та депортацією.
Важливо! Коли ви бачите слово ice маленькими літерами — це «лід». Коли бачите ICE великими літерами — абревіатура агентства.
- Put ice in the drink — Поклади лід у напій.
- ICE agents arrested immigrants — Агенти ICE затримали іммігрантів.
Виступ Bad Bunny: що було на сцені?
Артист створив справжнє Puerto Rican-style village — село в пуерторіканському стилі.
| Англійська | Переклад | Що це? |
|---|---|---|
| Sugar cane fields | Плантації цукрової тростини | Символ колоніальної історії Пуерто-Ріко |
| Piragua stand | Кіоск з пірагуа | Традиційний карибський десерт — стружений лід із сиропом |
| La Marqueta | Ла Маркета | Традиційний латинський ринок |
| Electric poles | Електричні стовпи | Символізували проблеми з електропостачанням |
| Domino tables | Столи для доміно | Традиційна гра в латинській культурі |
Зіркові гості
На сцені з’явилася Lady Gaga виконала латинську версію свого хіта «Die With a Smile» — це був один з найемоційніших моментів вечора. Ricky Martin, пуерторіканська легенда, підтримав співвітчизника і виконав його пісню «Lo Que Le Pasó a Hawaii».
Pedro Pascal, актор з «Мандалорця», також був присутній, підкреслюючи латиноамериканську солідарність. Репперка Cardi B, колумбійська співачка Karol G та молода пуерторіканська артистка Young Miko додали різноманітності до шоу.
- Guest appearance — гостьовий виступ,
- Collaboration — співпраця,
- Feature — участь іншого артиста в треку,
- Cameo — коротка поява знаменитості.
Найяскравіші моменти перфоменсу
Весілля на сцені
Справжня церемонія одруження відбулась прямо під час шоу! Історія почалася з того, що пара запросила Bad Bunny виступити на їхньому святі.
Але він запропонував їм щось краще — одружитися на одній з найбільших сцен світу. Bad Bunny був офіційним свідком і підписав справжній шлюбний сертифікат.
- Witness — свідок,
- Marriage certificate — шлюбний сертифікат,
- Tie the knot — одружитися. Ідіома, буквально: зав'язати вузол.
«El Apagón» на електричному стовпі
Під час виконання пісні Bad Bunny піднявся на верхівку електричного стовпа — це був один з найсимволічніших моментів шоу. Чому саме стовп? Пуерто-Ріко потерпає від катастрофічних проблем з електропостачанням.
Навіть зараз, у 2026 році, blackouts відключення світла — щоденна реальність для багатьох пуерторіканців. Застаріла power grid, електромережа корупція та недофінансування призвели до того, що люди живуть у постійному очікуванні наступного power outage. відключення електроенергії
Ми добре знаємо, що таке:
- Emergency outages — аварійні відключення,
- Scheduled outages — планові відключення,
- Rolling blackouts — віялові відключення,
- Backup generator — резервний генератор,
- Power restoration — відновлення електропостачання.
Хлопчик з Греммі
На екрані показали відео промови Bad Bunny з недавнього Греммі, а потім камера показала маленького хлопчика. Артист віддав йому свою справжню статуетку.
Сенс у тому, що він символізував самого Bad Bunny у дитинстві.
Дитина, що спала
Під час шоу камери зловили момент, коли маленький хлопчик спав на стільцях. Bad Bunny ніжно розбудив його — і це стало вірусним моментом. У латиноамериканській культурі абсолютна норма: коли родина святкує, діти просто засинають де завгодно під час довгої вечірки.
І ось що цікаво — в українській культурі абсолютно так само!
Хто з нас не засинав у дитинстві на якомусь святі, поки дорослі продовжували гуляти?
Фінальний месседж
Наприкінці Bad Bunny тримав футбольний м’яч з написом: «Together, we are America». Разом ми — Америка.
На величезному екрані з’явився напис: «The only thing more powerful than hate is love». Єдине, що сильніше ненависті — це кохання.
God Bless America. Puerto Rico, Chile, Argentina, Colombia, Venezuela, Cuba, Mexico... — Боже, благослови Америку. Пуерто-Ріко, Чилі, Аргентина, Колумбія, Венесуела, Куба, Мексика і ще більше 20 країн.
До речі, Bad Bunny виступав у білій формі з прізвищем Ocasio та номером 64.
Це була данина пам'яті його дядькові Tío Cutito, який народився у 1964 році і був фаном San Francisco 49ers.
Дядько познайомив Bad Bunny з NFL і помер два роки тому після того, як 49ers програли Super Bowl у 2024.
Реакція на виступ
Одразу після перфоменсу президент США Трамп написав у Truth Social його соцмережа серію гнівних повідомлень.
It makes no sense, is an affront to the Greatness of America, and doesn't represent our standards of Success, Creativity, or Excellence.
- Makes no sense — не має сенсу, ідіома
- Affront — образа, зневага, формальне слово
- Greatness — величність, Трамп пише з великої літери для драматизму
- Standards — стандарти.
This 'Show' is just a 'slap in the face' to our Country.
A slap in the face — ідіома. Вона не означає фізичний ляпас — це стійкий вираз про щось образливе, про демонстративну зневагу.
- His refusal was a slap in the face — Його відмова була ляпасом по обличчю.
- The decision felt like a slap in the face — Рішення здалося образою.
Nobody understands a word this guy is saying.
Це класичний приклад hyperbole — гіперболи як риторичного прийому. Перебільшення задля ефекту.
Насправді понад 50 мільйонів американців говорять іспанською. За даними перепису населення, іспанська — мова близько 13,5% жителів США.
Проте більшість користувачів соцмереж залишили коментарі, на кшталт, такого:
I understood about 2% of what he said, but 100% of what he meant.
Розбір пісні «El Apagón» Bad Bunny
Як ми вже зазначили, під час цього номеру артист стояв на верхівці електричного стовпа, а навколо нього були linemen електрики — символ проблем з електропостачанням у Пуерто-Ріко.
Що таке «El Apagón»?
Blackout або power outage — відключення електроенергії. У Пуерто-Ріко це величезна проблема, особливо після урагану Марія у 2017 році.
Причини проблем:
- Aging infrastructure — застаріла інфраструктура
- Hurricane damage — пошкодження від урагану
- Corruption — корупція
- Mismanagement — неправильне управління
- Gentrification — джентрифікація. Коли багаті витісняють місцевих
| Іспанська | Англійська | Українська |
|---|---|---|
| Maldita sea, otro apagón | Damn it, another blackout | От дідько, знову світло вимкнули |
| Puerto Rico está bien cabrón | Puerto Rico is fucking awesome | Пуерто-Ріко офігенне |
| De Carolina salió el reggaetón | Reggaeton came out of Carolina | Регетон вийшов з Кароліни |
| Ellos quieren montar la ola y no han ido a Rincón | They want to ride the wave and haven’t gone to Rincón | Вони хочуть піймати хвилю, але не були в Рінконі |
| Y no se comen un trifongo | And they don’t eat a trifongo | І не їдять трифонго |
| No han bailado en el Choliseo | Haven’t danced at Choliseo | Не танцювали в Чолісео |
| Yo no quiero irme de aquí | I don’t want to leave here | Я не хочу звідси йти |
| Que se vayan ellos | Let them leave | Хай вони йдуть |
- Carolina — район у Пуерто-Ріко, звідки походить регетон,
- Rincón — пляжне місто в Пуерто-Ріко для серфінгу,
- Trifongo — традиційна пуерторіканська страва,
- Choliseo — легендарна концертна арена в Пуерто-Ріко,
- Ride the wave — піймати хвилю. метафора про використання культури
Bad Bunny критикує gentrification та cultural appropriation — джентрифікацію та культурне привласнення.
Spanglish і латинські запозичення в англійській
Після виступу люди почали гуглити іспанські слова. Тому ми зібрали найпопулярніші в одному місці. Розберімось разом в їхньому значенні.
| Слово | Переклад | Значення |
|---|---|---|
| Siesta | Сієста | Денний сон |
| Burrito | Буріто | Загорнута тортилья |
| Fiesta | Фієста | Вечірка, свято |
| Trifongo | Трифонго | Пуерторіканська страва з бананів |
| Bodega | Бодега | Невеликий магазин |
| Taco | Тако | Мексиканська страва |
| Quinceañera | Кінсеаньєра | Свято 15-річчя дівчини |
| Salsa | Сальса | Гострий соус; музичний стиль |
| Piragua | Пірагуа | Карибський десерт зі льоду |
Багато з цих слів настільки інтегрувалися в англійську, що носії не сприймають їх як «іноземні». Наприклад, canyon каньйон або patio внутрішній дворик — повноцінні англійські слова іспанського походження.
Або слово anguear — мікс іспанської та англійсьої, воно пішло від «hang out». гуляти, проводити час
Виступ Bad Bunny на Super Bowl 2026 — це був момент, коли культура заговорила голосніше ніж будь-коли, коли любов перемогла ненависть, а мова стала мостом, а не бар’єром.
128 мільйонів людей подивилися цей перфоменс. Мільярди людей обговорювали його в соцмережах. Тисячі статей були написані про нього.
І тепер ви — частина цієї події.
Відтак, коли ви бачите хештег #ICEout, ви знаєте, що це означає. Коли хтось каже «That was a slap in the face», розумієте, що це ідіома, а не фізична дія. Коли чуєте «El Apagón», відчуваєте біль цілого народу.
Тож тримайте цю енергію. Продовжуйте вчитися через те, що відбувається прямо зараз. Читайте статті про події, які хвилюють світ. Слухайте пісні, які б’ють рекорди. Дивіться виступи, які стають історією.
Бо мова — це жива, пульсуюча, емоційна сила, яка змінює світ.
#Friday Real Talk: keep learning, stay curious! Продовжуйте вчитися, залишайтеся допитливими!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)