📝 Ми регулярно створюємо списки ідіом та корисних виразів англійською мовою для різних ситуацій в житті. Погоджуємось, запамʼятати їх усі та одразу дуже складно.
Проте ви точно чули пісні Адель, Металіки чи Бруно Марса, а значить — і вирази, якими користуються носії англійської.
Отож, цього разу будемо вчити ідіоми завдяки текстам музичних хітів. Songwriters автори музики та текстів пісень часто користуються розмовними виразами, і така асоціація допоможе скоріше закарбувати їх у памʼяті та використати на практиці.
Тому turn up the volume, ми починаємо!
One for the money, two for the show з Тейлор Свіфт і Ланою Дель Рей
Ці рядки — частинка дитячого віршика ще з XIX століття. Його примовляли для відліку часу перед початком перегонів або змагань. Повністю він звучить так:
One for the money,
Two for the show;
Three to make ready,
And four to go.
Перші дві строки вірша збереглися в англійській мові як сталий вираз, і за кілька століть вони зʼявилися у багатьох популярних піснях.
У альбомі Тейлор Свіфт 2020 року ‘evermore’ є пісня під назвою ‘Champagne problems‘. Там артистка використовує цей вираз таким чином:
One for the money, two for the show
I never was ready, so I watch you go.
Ще ви могли чути цю фразу у Лани Дель Рей. У приспіві композиції ‘Million Dollar Man‘ є такі рядки:
До речі, ще одна фраза з цього приспіва, яку часто вживають у розмовній англійській — to screw up. Її значення — зіпсувати щось або зробити велику помилку. Також може використовуватись зі значенням «змушувати людину почуватися тривожно, розгублено».
Насамкінець із перших секунд ми чуємо вираз ‘One for the money, two for the show’ у пісні Елвіса Преслі ‘Blue Suede Shoes’. Він використовує вірша майже повністю, замінюючи лише кілька слів на власні:
Well, it's one for the money
Two for the show
Three to get ready
Now go, cat, go!
To be out of the woods із Тейлор Свіфт
Цей вираз у англійській мові означає, що людина вже не має проблем або труднощів із чимось.
Наприклад, ми можемо сказати:
Thank you for your desire to help, but we are out of the woods now — Дякуємо за ваше бажання допомогти, але ми вже вирішили проблему.
А от про те, «Чи дійсно нам вже нічого не загрожує?» запитує в своїй пісні Тейлор Свіфт. Ми знову повертаємося до цієї співачки, адже загалом вона відома своїм сторітелінгом у піснях. Тому якщо хочете вивчати лексику через музику, рекомендуємо звернути на неї увагу.
Отже, пісня так і називається ‘Out of the woods’ і описує крихкі стосунки. Увесь приспів побудований на рефрені із фразою 'Are we out of the woods yet?' тож шансу не запамʼятати фразу точно нема , а також ще одного виразу — ‘Are we in the clear yet?‘.
Друга ідіома означає, що хтось не винний у злочині, або не задіяний у чомусь поганому. Ще одне значення, яке найбільше підходить саме до контексту пісні, — коли людина вже в безпеці та не має проблем після складного періоду.
Feel it in the bones by Imagine Dragons
Коли ви у чомусь твердо переконані, і якесь внутрішнє відчуття підказує, що це дійсно так, хоча й пояснити логічно це складно, такий стан називається feeling something in your bones.
They will choose us, I feel it in my bones — Вони точно оберуть нас, я це відчуваю.
Запамʼятати фразу можна завдяки мегапопулярній пісні гурту Imagine Dragons. У самому приспіві вона звучить у такому контексті:
From the bottom of my heart — Брітні Спірс і цитати з пісень англійською
Продовжуємо розбирати цитати англійською з пісень виразом, що стосується наших емоцій.
From the bottom of my heart — так ми кажемо, коли щось говоримо від щирого серця, від усієї душі.
My greatest congratulations from the bottom of my heart — Мої найщиріші вітання від усього серця.
From the bottom of her broken heart співала Брітні Спірс: тож запамʼятати цю фразу можна через її композицію про найбільше кохання життя.
From the bottom of my broken heart
There's just a thing or two I'd like you to know
You were my first love, you were my true love
From the first kisses to the very last rose.
А для тих, хто любить R&B, пропонуємо послухати Стіві Вандера та його рядки ‘From the bottom of my heart I love you’. У його творчості також можна знайти та вивчити корисні цитати з пісень англійською.
Easy come, easy go в піснях Бруно Марса та Imagine Dragons
Цю фразу з перших секунд у композиції ‘Grenade‘ співає Бруно Марс.
Вираз означає, що певну річ, яку було легко отримати, так само було легко витрачено або навіть втрачено. Часто таку фразу вживають у контексті грошей.
Але використовувати цю ідіому можна і по відношенню до стосунків між людьми. Зокрема, саме так вона вжита у однойменній пісні Imagine Dragons. Фронтмен гурту Ден Рейнольдс розповів, що співає у ній про втрачену дружбу.
The song is about my best friend in high school who had bone cancer and was in a wheelchair in high school. He’s always, always been there and as the band has traveled, we’ve grown apart, which was heartbreaking for me.
I hadn’t talked to him in years and I had him come over after I wrote that song and played it for him and we sat together and listened to it and it was quite emotional for both of us.
Аби перевірити переклад цитати, натисніть тут. Пісня про мого найкращого шкільного друга, який хворів на рак кісток і був прикутий до інвалідного візка в старших класах. Він завжди, завжди був поруч, і поки група подорожувала, ми віддалилися один від одного, що розбивало мені серце. Я не розмовляв з ним роками, і я попросив його приїхати після того, як написав цю пісню, зіграв її для нього, і ми сиділи разом і слухали її, і це було досить емоційно для нас обох. А повне інтервʼю англійською мовою можете почитати за посиланням.
Ще одна корисна фраза з цієї композиції — ups and downs. Вона часто трапляється в розмовній англійській зі значенням «погані та хороші події, які час від часу трапляються з людиною».
The time of your life та інші розмовні вирази від Gnarls Barkley
А для запамʼятовування цілого набору популярних розмовних фраз пропонуємо зануритися у текст пісні Gnarls Barkley ‘Crazy’.
Насамперед подивимось на вираз the time of your life: він означає, що людина має надзвичайно приємний момент, період, найкращий досвід у житті.
And I hope that you are having the time of your life
But think twice, that's my only advice.
Власне ще один вираз звідси — think twice, тобто подумай двічі, розміркуй добре перед тим, як щось зробити.
Також варто запамʼятати ще й такі вирази:
- out of touch — непоінформована людина, яка може мати іншу думку щодо чогось, ніж більшість людей, і від цього робити помилки;
- bless your soul — ця фраза може мати різні значення залежно від контексту. Наприклад, людина може прямо бажати добра та благословення; інколи god bless your soul використовують як відповідь на жорстку образу. Крім того, у Кембриджському словнику bless my soul є виразом подиву;
- out on a limb — мати «непопулярну» думку, яка дуже відрізняється від думки більшості;
- ever since — коли щось відбувається постійно з певного моменту в минулому;
- I'm done — вживається коли людина завершила якусь справу; або ж коли вона вже втомилась від чогось, перебуває у стані роздратування та хоче позбутися цього.
Усі вони є в тексті ‘Crazy’, тож уважно вслухайтеся в текст, а після прослуховування цієї пісні перейдемо до пісень Адель.
Out of the blue — цитати англійською з пісень Адель
Вираз, який ми розглянули вище, а саме ‘a time of your life’, можна почути ще й у композиції ‘Someone like you‘. У тексті Адель згадує ще один корисний вираз — ‘out of the blue‘.
Він означає, що щось трапилося абсолютно неочікувано. В контексті пісні лірична героїня ненавидить «зʼявлятися неочікувано, без запрошення», але і залишитись осторонь вона не могла:
Розмовні фрази у пісні Адель ‘I drink wine’
Продовжимо поповнювати словник із британською виконавицею, а саме з її ‘I drink wine’. Як і в Тейлор Свіфт, в Адель є чого повчитися із текстів пісень.
Зокрема, пропонуємо такий набір виразів, які широко вживаються у розмовній англійській мові:
- bring sb down — фізично змусити когось упасти, скинути, або ж змусити втратити позицію чи владу;
- blow someone's mind — коли щось «зносить дах», є неймовірно вражаючим та захопливим;
- get over myself — перестати думати, що ти кращий чи важливіший за когось;
- fight fire with fire — гасити вогонь вогнем, тобто боротися з кимось його ж методами;
- the brunt of something — найгірші проблеми, спричинені чимось.
Усім цим та самою піснею можна насолодитися тут:
А на самий кінець ми залишили ще один хіт та кілька популярних виразів англійською з нього.
Look me in the eye by Radiohead
Завершувати блог із хіт-парадом англійських виразів будемо піснею ‘Creep’ Radiohead.
Look someone in the eye/face — це ідіома, яка означає, що людина говорить прямо, чесно, просто в очі, тобто є відвертою і не відчуває сорому.
Ще одна фраза із пісні — ‘I don’t belong here‘. Так кажуть люди, які почуваються невпевнено та некомфортно у певному місці чи обставинах.
Також у пісні ви почуєте вираз ‘When I’m not around‘. Перекладається він так: «Коли я не поруч».
Такою є наша добірка розмовних англійських виразів, які ви можете почути у популярних піснях.
Слухайте більше англомовних виконавців, шукайте цитати про музику англійською та вивчайте мову саме таким способом. Адже англійська — це довгий шлях, який можна наповнювати максимально різними вправами, активностями та цікавими заняттями.
Більше цікавих блогів читайте на cambridge.ua!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)