English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Послуги

×

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

14.02.2016

Англійські слова-омофони, які не варто плутати, частина перша

Сучасні технології завжди готові допомогти та підказати. Коли справа доходить до письма у електронному вигляді, до наших послуг автоматична перевірка орфографії, яка допоможе звести помилки до мінімуму, навіть якщо ви давно не ходили на курси англійської, а то і зовсім їх не відвідували.

Але навіть ці програми не досконалі. Наприклад, вони запросто можуть упустити слова-омофони – ті, які звучать однаково, але пишуться по-різному і мають різні значення. Пропонуємо перелік найпопулярніших англійських омофонів, які, якщо зустрічаються у тексті, краще зайвий раз перевірити – чи правильний варіант ви залишили?

  1. A while й awhile. Значення цих слів близькі, тому багато хто не бачить особливої різниці між ними. Все ж, перше – це іменник, що означає відрізок часу, а друге – прислівник, що перекладається як «ненадовго».
  2. Accept і except. А ось у цих слів значення протилежні. Якщо перше означає прийняття, то друге використовується для протиставлення, і якщо одне замінити іншим, може статися плутанина.
  3. Affect і effect. Ще одна пара, яку часто плутають. Слід запам’ятати, що дія пишеться з літери «а», а результат – з літери «е», і правильно використовувати ці частини мови.
  4. Aide й aid. Аналогічно попередньому варіанту, лише тут друге слово означає допомогу, а перше – того, хто її надає.
  5. Aloud і allowed. А ці слова – із зовсім різних опер, у одній з яких щось промовляється вголос, а у другій – щось дозволяється.
  6. Anytime й any time. Здавалося б, однакові значення, чому б не використовувати будь-яку форму, що сподобалася? Можна завжди писати вираз разом (у якості прийменника), крім випадків, коли слово використовується у виразі «at any time» або any виступає у формі прикметника (наприклад, у питанні).
  7. Bizarre та bazaar. А з цією парою у наших співвітчизників не повинно виникати труднощів. Хіба можна переплутати звичайнісінький базар з чимось химерним і незвичайним?
  8. Capital і capitol. Усі, хто ретельно готувалися до іспитів з англійської у школі, легко згадають, як правильно пишеться столиця. Друге слово використовується для позначення будь-якої будівлі, що носить назву Капітолій.
  9. Cite, site та sight. Слова, які легко сплутати, але по контексту завжди можна зрозуміти, де потрібно цитувати, де мова йде про якесь місце, а де – про попадання у межі зору.
  10. Compliment і complement. З цією парочкою досить легко розібратися, потрібно лише згадати, як пишеться комплімент. Другий варіант буде використовуватися для позначення додатка.
  11. Conscience та conscious. Крім того, що ці слова належать до різних частин мови, вони ще й використовуються для позначення різних функцій психіки. Адже у житті ми ніколи не плутаємо совість із свідомістю.
  12. Desert і dessert. Різницю найлегше запам’ятати, якщо уявити, що жаркій та сухій пустелі вистачить і одного s, а ось десерту можна залишити парочку.
  13. Elude й allude. У цих слів є дещо спільне: обидва вказують на дещо ледь помітне. Лише у випадку з elude це цілком фізична дія – вислизання, а allude – оперування мовою, натяк.