The New Yorker опублікує вірш Тараса Шевченка у новому випуску
На сайті видання The New Yorker був опублікований вірш українського письменника Тараса Григоровича Шевченка «І небо не вмите, і заспані хвилі». Один із віршів з багатого доробку Тараса Григоровича був перекладений американським письменником, науковцем та професором українського походження. Перекладач Аскольд Мельничук дав віршу нову назву — «And the Sky».
Принагідно згадаємо, що:
The New Yorker — це американський щотижневик, що крім класичних журналістських жанрів, публікує художні твори, есе, гуморески та поезію, а також має понад 8 мільйонів читачів лише у Twitter.
Видання стало всесвітньо відомим, зокрема через публікацію гостросоціальних карикатур на своїх сторінках.
Щотижневик анонсував публікацію вірша у друкованому номері від 30 жовтня цього року.
Вже 23 жовтня електронний варіант тексту, а також аудіозапис з прочитанням вірша від автора перекладу Аскольда Мельничука, був опублікований на сайті, а також у соціальних мережах видання.
A poem by Taras Shevchenko, translated, from the Ukrainian, by Askold Melnyczuk. https://t.co/5wO6zZlhqc pic.twitter.com/7wQ6auQh8n
— The New Yorker (@NewYorker) October 24, 2023
Крім того, видання додало коротку анотацію до публікації. Пропонуємо ознайомитись з оригіналом:
Taras Shevchenko was a writer, an artist, and a political figure whose works include «Kobzar» and «Haidamaki.» He is widely considered a founding figure in Ukrainian literature.
Переклад: Тарас Шевченко — письменник, художник і політичний діяч, творчий доробок якого містить “Кобзар” і “Гайдамаки”. Він вважається одним з основоположників української літератури.
Нагадаємо, що нещодавно ми публікували результати опитування про те як та що читають українці у 2023 році. Українська компанія #Книголав провела опитування, а про цікаві висновки читайте за посиланням.