English Preparation Centre

Лицензия UAPC0121

Ярославов Вал, 13/2-б
  Золотые Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

confirm

Спасибо!

Наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время.

callback-phone-icon

Обратный звонок

  • Имя и фамилия
  • Телефон

Даю согласие на обработку моих персональных даных с целью определения уровня английского языка и предоставления других образовательных услуг

confirm

Спасибо!

Наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время.

22.05.2019

Вероника Громогласова - photo
Вероника Громогласова
Контент-менеджер
Eye icon Spinner

10 самых мелодичных английских идиом

английские идиомы

Английских идиом много не бывает, особенно если вы хотите, чтобы нейтив спикеры принимали вас за своих. Из сегодняшней подборки мы узнаем, что идиомы могут быть не только полезными, забавными и интересными, но ещё и очень красивыми и мелодичными. Хоть и не у всех из них есть русские аналоги. Давайте посмотрим!

1. It takes two to tango. – Танго танцуют вдвоём. / Для танго нужны двое.

Так говорят, чтобы напомнить, что двое людей (или все люди), вовлеченные в какую-то ситуацию, несут одинаковую ответственность. Или когда какое-то дело нельзя сделать в одиночку.

  • We’ll never reach an agreement unless we sit down for a discussion. It takes two to tango.

2. Variety is the spice of life. – Разнообразие придаёт вкус жизни. / В разнообразии прелесть жизни.

  • I think everyone should travel the world. Variety is the spice of life!

3. Every cloud has a silver lining. – Нет худа без добра.

Ещё эту идиому можно перевести так: «Всё, что ни делается, к лучшему» или «За чёрной полосой всегда следует белая». А значит всё это одно и то же – что абсолютно всё не может быть плохо и что во всём плохом есть что-то хорошее, если присмотреться повнимательней.

  • I know that you job is not going well and you are stressed out, but don’t worry, things will be better soon. Every cloud has a silver lining.

английские идиомы

4. People who live in glass houses should not throw stones. – В чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает.

Эта идиома отлично подходит, когда мы хотим намекнуть кому-то, что не стоит критиковать других людей за плохие качества в их характере, которые есть у самого критикующего.

  • Don’t tell people that Ann was drinking too much wine at the party. I saw you had a lot of cocktails. People who live in glass houses shouldn’t throw stones. 

5. Wear (one’s) heart on (one’s) sleeve – душа нараспашку

Так говорят про тех, кого очень легко «прочитать» – все чувства и эмоции прямо-таки написаны у них на лице.

  • As Teena wears her heart on her sleeve, it’s easy to hurt her feelings.

6. What goes around(,) comes around. – Что посеешь, то и пожнёшь. / Земля круглая.

Когда поступаешь плохо по отношению к другим людям, обижаем, подводим их или просто ведём себя некрасиво, то потом соответственно отнесутся и к нам. Что посеешь, то и пожнёшь. Или, другими словами, законы кармы.

Ещё иногда так говорят о том, кто сам своими же действиями навлёк на себя неудачу.

  • I feel a little sorry for her but I guess she never helped anyone and what goes around comes round.
  • You would have passed the exam if you had studied harder. What goes around comes round.

7. Time flies when you’re having fun. – Счастливые часов не наблюдают.

Здесь всё просто и вы сами наверняка не раз такое замечали: когда вы счастливы, вам весело или как-нибудь ещё хорошо, время всегда летит быстрее.

  • Wow, is it midnight already? I feel like we just got here. Time flies when you’re having fun! 

английские идиомы

8. Actions speak louder than words. – Не верь словам, а верь делам.

И правда, сказать и пообещать можно всё, что угодно. Эта идиома советует судить о людях по их действиям, а не по тому, что они говорят.

  • You always speak of the importance of charity, but never do anything. Actions speak louder than words!

9. Birds of a feather flock together. – Рыбак рыбака видит издалека. / Два сапога пара. 

Так говорят про людей, которые по каким-то признакам очень похожи друг на друга и поэтому держатся вместе или дружат, – подобное притягивает подобное. Эта идиома довольно часто используется с негативным оттенком.

  • All his friends are rude. Birds of a feather flock together.

10. Make hay while the sun shines. – Куй железо, пока горячо.

Если кто-то скажет вам такую фразу, значит, вам советуют не упустить возможность, воспользоваться своим шансом, пока можно, чтобы потом не жалеть.

  • We won’t stay in New York forever, so we’d better make hay while the sun shines and visit everything we’ve planned.

Больше английских идиом ищите в нашем блоге:

Rate this post