English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

22.05.2019

Вероніка Громогласова - photo
Вероніка Громогласова
Контент-менеджер
Eye icon Spinner

10 наймелодійніших англійських ідіом

английские идиомы

Англійських ідіом багато не буває, особливо якщо ви хочете, щоб британці й американці сприймали вас за своїх. З сьогоднішньої добірки ми дізнаємося, що ідіоми можуть бути не тільки корисними, кумедними та цікавими, але ще й дуже красивими і мелодійними. Хоч і не у всіх із них є українські аналоги. Давайте подивимось!

1. It takes two to tango. – Танго танцюють удвох. / Для танго потрібні двоє.

Так кажуть, щоб нагадати, що двоє людей (або всі люди), залучені до якоїсь ситуації, мають однакову відповідальність. Або коли якась справа не може бути зроблена поодинці.

  • We’ll never reach an agreement unless we sit down for a discussion. It takes two to tango.

2. Variety is the spice of life. – Різноманітність надає смак життю. / В розмаїтті краса життя.

  • I think everyone should travel the world. Variety is the spice of life!

3. Every cloud has a silver lining. – Немає лиха без добра.

Ще цю ідіому можна перекласти так: «Все, що не робиться, на краще» або «За чорною смугою завжди буде біла». А значить все це одне й те саме – що абсолютно все не може бути погано та що в усьому поганому є щось хороше, якщо придивитись уважніше.

  • I know that you job is not going well and you are stressed out, but don’t worry, things will be better soon. Every cloud has a silver lining.

английские идиомы

4. People who live in glass houses should not throw stones. – У чужому оці й порошинку бачить, а у своєму й пенька не помічає.

Ця ідіома стає у нагоді, коли ми хочемо натякнути комусь, що не варто критикувати інших людей за погані якості в їхньому характері, які є також у того, хто критикує.

  • Don’t tell people that Ann was drinking too much wine at the party. I saw you had a lot of cocktails. People who live in glass houses should not throw stones.

5. Wear (one’s) heart on (one’s) sleeve – душа нарозхрист

Так кажуть про тих, кого дуже легко «прочитати» – всі почуття та емоції прямо-таки написані в них на обличчі.

  • As Teena wears her heart on her sleeve, it’s easy to hurt her feelings.

6. What goes around(,) comes around. – Що посієш, те й пожнеш. / Земля кругла.

Коли ми чинимо погано стосовно інших людей, ображаємо, підводимо їх або просто поводимось негарно, то потім відповідно поставляться й до нас. Що посієш, те й пожнеш. Або, іншими словами, закони карми.

Ще іноді так говорять про тих, хто сам своїми ж діями накликав на себе невдачу.

  • I feel a little sorry for her but I guess she never helped anyone and what goes around comes round.
  • You would have passed the exam if you had studied harder. What goes around comes round.

7. Time flies when you’re having fun. – Щасливі годин не помічають.

Тут все просто, й ви самі напевно не раз таке помічали: коли ви щасливі, вам весело або якось ще добре, час завжди летить швидше.

  • Wow, is it midnight already? I feel like we just got here. Time flies when you’re having fun!

английские идиомы

8. Actions speak louder than words. – Не вір словам, вір справам.

І правда, сказати та пообіцяти можна все, що завгодно. Ця ідіома радить судити про людей за їхніми діями, а не за тим, що вони говорять.

  • You always speak of the importance of charity, but never do anything. Actions speak louder than words!

9. Birds of a feather flock together. – Рибалка рибалку бачить здалека. / Два чоботи пара.

Так кажуть про людей, які за якимись ознаками схожі один на одного та тому тримаються разом або дружать, – подібне притягує подібне. Ця ідіома досить часто використовується з негативним відтінком.

  • All his friends are rude. Birds of a feather flock together.

10. Make hay while the sun shines. – Куй залізо поки гаряче.

Якщо хтось скаже вам таку фразу, значить, вам радять не проґавити можливість, скористатися своїм шансом, поки можна, щоб потім не шкодувати.

  • We will not stay in New York forever, so we’d better make hay while the sun shines and visit everything we’ve planned.

Більше англійських ідіом шукайте в нашому блозі: