В английском языке, как и в любом другом, есть слова-паразиты. Их не следует использовать необдуманно и там, где это совсем не оправдано. Одним из таких слов является «actually», которое переводится как «на самом деле».
Специалисты, которые годами обучают людей основам ораторского мастерства, отмечают, что злоупотребление этим словом может лишить спикера доверия слушателей. Оно размывает значение сообщения и дает понять, что вы не совсем уверены в том, что говорите. Более того, оно может выдать вашу неискренность — даже если вы не совсем честны из лучших побуждений. Представим диалог продавца и клиента:
Customer: — Do you use this product?
Salesman: — Actually, I have.
Вряд ли клиент поверит продавцу и купит продукт, и все благодаря «лишнему» слову, не имеющему смысловой нагрузки, однако подрывающему доверие на подсознательном уровне.
В деловом общении нет места для слов, которые не меняют смысл того, о чем вы говорите. Более эффективными будут так называемые «сильные» слова и выражения, которые помогут убедить аудиторию и получить ее поддержку. К примеру, если вам нужно перейти к следующему пункту доклада, обратите внимание на такие слова:
Also — также
Furthermore — кроме того
Additionally — дополнительно, в придачу
Besides that — кроме того, что
As a result — как следствие
Otherwise — иначе, с другой стороны
However — однако
Конечно, вводные слова вроде actually могут быть удобным способом заполнить паузу, набрать воздух в легкие, вспомнить, о чем стоит говорить дальше. Возможно, вы думаете, что они добавят вашей речи непринужденности и помогут сократить расстояние между вами и аудиторией. Однако если вы не имеете в виду одно из указанных ниже точных значений этого слова, оно способно оказать вам медвежью услугу.
Actually принято употреблять в нескольких случаях. Во-первых, если вы хотите уточнить или опровергнуть то, что говорили раньше.
Do you have a pen I could borrow? — Вы не могли бы одолжить мне ручку?
No I do not. Wait! Actually I have one right here. — Нет, у меня ее нет. Но подождите. На самом деле есть одна.
Во-вторых, в значении «in fact», «вообще-то» — если нужно что-то возразить:
Are you American? — Вы американец?
Actually, I’m Australian. — Вообще-то я австралиец.
Третье распространенное значение actually — синоним really (действительно):
I can not believe she actually said that. — Я не могу поверить, что она действительно это сказала.
Также это слово можно использовать для того, чтобы смягчить тон сообщения, ослабить значение того, что вы говорите. К примеру, когда рассказываете о плохих или нежелательных для собеседника новостях.
Однако в деловой речи таких «смягчений» следует избегать. Во время подготовки к докладам, презентациям и любым другим видам публичных выступлений возьмите за правило не употреблять слово actually вообще.
Перед тем, как употреблять слово actually, отвечая на вопрос или для перерыва в докладе, подумайте, что вы в него вкладываете и является ли оно важным в конкретном контексте. Если нет — откажитесь от него, и ваши слушатели и собеседники отблагодарят вас доверием.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)