Сегодня поговорим с вами о том, как чувствуют себя украинцы в Великобритании и что нужно знать о настоящем британском английском перед поездкой или переездом в страну. А делиться жизненными подробностями будут две сестры, чьи истории связаны с Объединенным Королевством. Алина сейчас живет и работает в Киеве переводчиком с английского и французского на украинский и русский в бюро переводов. Ее сестра Виктория работает маркетологом в лондонской компании.
Алина, мне известно, что ты владеешь английским на высоком уровне! Если говорить о манерах, чего не ожидала в первой поездке?
Привет! Из того, что я смогла вспомнить, самое яркое — это сама постановка фраз. Банальный пример — аналогично нашему вежливому выражению «нет, спасибо», я говорила «no, thank you», у них это считалось очень грубым. И я помню, как в магазине мне предложили продегустировать что-то, и я сказала «нет, спасибо», так барышню англичанку аж передернуло. Это потом я уже научилась вежливо отказывать в духе «I’m fine, thank you» или «I’m good for now, thank you».
Как проявляют себя британцы, если мы говорим о внешности и выборе одежды?
Если говорить о молодом поколении, то одежда у них по стилю больше американская, европейская. У них во внешности больше ярких, необычных элементов и сочетаний. Люди могут носить заметные украшения или куртки все в блёстках в повседневной жизни. Они экспериментируют с волосами, макияжем, чувствуют себя в этом смелее, чем наши. У них могут и стразы на лицо клеить просто так – и так ходить по городу. У нас такое даже в Киеве редко встретишь.
Твоя сестра уже давно живет в Великобритании, как прошла ее адаптация?
Вика ехала с хорошим знанием языка в английскую семью среднего достатка, живущую в хорошем районе. Соответственно, адаптация проходила быстрее и менее болезненно, чем, возможно, у соотечественников, живущих там, или таких же, как она — недавно переехавших. Большим плюсом было то, что, помимо общения с семьёй мужа-англичанина, она сразу влилась в местную среду и довольно охотно учувствовала во всем, чем были заняты местные и ее окружение: походы в локальные магазины, использование транспорта, опыт регистрации в поликлинике и банке. Она вошла в круг друзей и знакомых мужа, сразу познакомилась с местной культурой пабов, где люди охотно общаются с незнакомыми людьми, интересуются вашим происхождением, если слышат акцент.
Был ли у Вики сильный акцент поначалу?
У нее никогда не было сильно выраженного славянского акцента (только в отдельных словах), поэтому сестра не особо выделялась на их фоне. Наоборот, выделялась ее речь — грамотно построенные предложения, возможно, где-то книжный английский, который преподавали в школе и университете.
Сложно ли было воспринимать настоящий английский не из книг и учебников?
У нее не было проблем с пониманием местного населения, так как изначально слушала английский BBC (и местами cockney – акцент восточного Лондона, исторически рабочего или малообеспеченного класса). На эту основу уже накладывались другие наречия и акценты, которые в 99% случаев давались без проблем, хотя она и не могла определить их территориальную или классовую принадлежность.
Смотря спустя время, как менялся английский твоей сестры и язык в стране как таковой?
В первые полгода Вика адаптировалась и искала работу. Находясь дома с семьёй мужа, девушка постоянно слушала английские передачи и разговоры членов семьи. Более молодые члены семьи разговаривали на упрощённом английском, а постарше – на классическом. Еще тогда (9 лет назад) она заметила тенденцию к сокращению и упрощению устной речи. В письменной форме американизмы тоже использовались, но в основном людьми из малообеспеченных семей или не имеющими доступ к должному образованию, или поклонниками американской чёрной культуры. Ее разговорный развивался и видоизменялся под воздействием этих факторов. Можно сказать, что это смесь BBC, но проскакивает и кокни, так как он «прилипучий».
Как на самом деле коренные жители относятся к приезжим?
Англичане (в Лондоне и окрестностях – это важно понимать, так как Лондон – как отдельное государство в Англии) неприхотливый народ, многого от приезжих не требуют в плане языка – если минимально уметь объясняться и знать базовую грамматику, их легко этим впечатлить. Наверное, это от того, что 100%-х коренных англичан тут меньше, чем приезжих. Тем не менее, они очень ценят усилия прибывших в изучении их языка и довольствуются малым. Это касается не бизнеса и работы в офисе, а именно обыденной жизни. Они сами-то только на этом языке говорить и умеют, поэтому любой с знанием больше одного языка для них почти что гений.
Никогда они не будут косо смотреть на твои попытки подобрать нужное слово или простоту речи. Они сами открыто будут говорить (включая англичан из окрестных деревень и малых городков), что английского они почти не знают, поэтому уровень upper-intermediate, с которым приехала Вика, для них был высоким уровнем. Тут много приезжих, поэтому, наверное, они многого не ожидают. Я-то привыкла по-книжному говорить, а они вместо postpone употребят push back, put off и прочее. Это и в деловой речи считается приемлемым (по ситуации, конечно). Например: morning вместо good morning, night вместо good night; you alright? вместо Are you alright?
Используют ли местные все те фразеологизмы, что студенты так усердно учат на занятиях в университете или на курсах английского?
Сами жители в обычной жизни не используют сложных речевых оборотов. И да, это правда – они очень любят фразеологизмы. Когда я общалась с Викиным лендлордом, он употребил фразу «I can’t think on my feet». Понятно же, что я не могу знать все на свете идиомы. Это была одна из них. Смотрю на него, пытаюсь связать смысл фразы с контекстом разговора – попытка упущена. Переспрашиваю непонимающе «Think on your feet?». Как оказалось, эта фраза означала уметь быстро соображать!
Вот так из реальной ситуации я выучила идиому. Так достаточно легко учить язык, потому что работает стрессовый фактор, и новые знания накладываются на эмоции.
Что обычно читают британцы?
Из ресурсов для чтения – основной источник новостей бесплатные бумажные газеты The Evening Standard или же BBC News онлайн. Есть ещё много тематических крутых журналов у них, которые читают молодежь и люди разных возрастов. У них пресса более развита, чем у нас. Например, лендлорд Вики подписан на крутой журнал по графическому дизайну. Мы у него даже одолжили один экземпляр, правда, незаметно :))
Еще могу поделиться популярным инста-ресурсом @secret.london, тут местные узнают о новых местах в Лондоне!
Ты уже много раз ездила в гости к сестре: посетила Лондон, Кембридж, Брайтон и Бат! Какой совет можешь дать людям, которые впервые едут в Британию, зная английский на разных уровнях?
Если человек имеет уровень А2, я бы советовала подтягивать язык хотя бы до B1–B2 прежде чем ехать в Англию, чтобы не было непонимания, разочарования, страха. Потому что нужен довольно обширный словарный запас, чтобы понимать и общаться с нормальными местными.
Для тех, кто достиг C1–C2, думаю, стоит меньше зацикливаться на каких-то сложных грамматических конструкциях и книжных лексических заворотах. Это хорошо в письменной речи, но чтобы завести друзей и общаться, можно высказываться проще и демократичнее.
И совет в целом для всех людей, которые учат язык и едут в Англию: не бояться говорить и пользоваться любой возможностью сказать хоть что-то на английском. И еще много наблюдать и читать местные надписи, вывески, рекламу; прислушиваться ко всему, что слышат. Впитывать как губка особенности лексики и произношения, пока есть такая возможность во время пребывания там. А еще наблюдать за поведением местных. Часто наши люди кажутся им грубыми и невежественными, потому что привыкли общаться по-другому. А будучи на их территории, нужно пробовать общаться на их языке и уровне.
Что еще почитать: Хватит обижать британцев! Или подводные камни общения с жителями Туманного Альбиона.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)