✏️ Всі ми по-різному відчуваємо себе в тому чи іншому віці. Для когось роки — це лише безглузда цифра. Проте є ті, хто сумують за молодістю або навпаки — чекають, коли нарешті подорослішають.
Поряд з нами завжди є як старші, так і молодші люди, з якими спілкуємося, навчаємося та працюємо разом. Іноді здається, що між нами вікова прірва. Саме тому надважливо робити все для того, щоб всі покоління порозумілися між собою. Наприклад, в англійській мові є чимало цікавих ідіом про вік. Це вічно актуальна тема!
Для чого потрібно вивчати ідіоми?
Все просто: для того, щоб англійська стала для вас ще однією рідною мовою. Всі native speakers використовують такі слова, аби влучно донести необхідний зміст. Це сталі вирази, які описують будь-що, коли бракує звичайних слів.
Завдяки нашій підбірці ви дізнаєтеся, як пожартувати так, щоб і дідусю сподобалося, і молодший брат зацінив. Тож розглянемо 10 корисних ідіом про вік!
1. Coming of Age
Ця ідіома ідеально підходить, якщо потрібно сказати про власну зрілість: “я дорослішаю”. Вона не описує конкретний вік, але пояснює, що ви досягли повноліття чи певної вікової позначки. Також фраза характеризує суть сюжету історії, фільму чи книги — це так звані coming-of-age stories історії дорослішання
I like watching coming-of-age movies. I see my own history in them — Я люблю дивитися фільми про дорослішання. Я бачу в них свою історію.
2. I Wasn’t Born Yesterday
Ви могли впізнати цю ідіому й без перекладу, адже в українській мові є свій відповідник. Дослівно він звучить так: “я не вчора народився” і вживають її у значенні, що людину непросто обманути, вона і без того це знає. Так говорять, коли хочуть підкреслити свій вік, досвід або ж коли не хочуть отримувати поради.
The bank cannot just hand out money. Don't be such a fool. You weren't born yesterday — Банк не може просто так видати гроші. Не будь таким дурнем. Ти ж не вчора народився.
3. Age Is Just a Number
Це дуже корисна ідіома для тих, хто хоче приховати свій справжній вік або трохи прикрасити правду. “Вік — це всього-на-всього число” — сміливо кажіть так і посміхайтеся. Насправді ця ідіома дуже прямолінійна та етично важлива, адже зациклюватися на роках іншої людини — несучасно, і звісно, не визначає людину як особистість. Дискримінацію людей за їхнім віком називають ейджизмом, і це явище дійсно засуджується у світі.
It doesn't matter how old I turned yesterday. Age is just a number — Неважливо, скільки мені вчора виповнилося років. Вік — це лише цифра.
4. Age Before Beauty
Ця ідіома-жарт стане у пригоді, якщо ви полюбляєте кепкувати зі своїх старших друзів. Запам’ятайте її та сміливо використовуйте. Так говорять, наприклад, коли пропонують старшій людині пройти перед молодшою.
Aunty, sit down on this seat. I'm standing. Age before beauty — Тітонько, сідайте на це місце. Я постою. Вік — попереду краси.
5. Act Your Age
Переконані, значення цієї ідіоми теж вам знайоме! Уявіть, що 15-річний підліток розплакався, оскільки йому не дали цукерку. Ось у цьому випадку ви сказали б: “Чому ти плачеш? Ти вже дорослий!” Тож її вживають, аби хтось припинив поводитися по-дитячому.
It is surprising that he still lives with his mother, because he is already 30. He does not act his age — Незвично, що він досі живе зі своєю мамою, адже йому вже понад 30. Дивно для його віку.
6. One Foot in the Grave
Ця ідіома вже не така жартівлива, як попередні. Дослівно вона звучить так: “бути однією ногою в могилі” і означає “бути людиною похилого віку та близьким до смерті”. Намагайтеся не говорити про це комусь напряму, а краще пожартуйте ідіомою “age before beauty”. Проте не завадить мати у своєму вокабулярі й такий варіант!
Our neighbor has grown very old, as if he has one foot in the grave — Наш сусід дуже постарів, ніби однією ногою вже у могилі.
7. Ripe Old Age
Ця ідіома теж про старість, і вона дещо схожа за змістом на попередню.
Ripe — означає стиглий; так говорять про фрукти чи овочі, які перезріли й мають не дуже апетитний вигляд. У такому випадку мають на увазі людину, яка дуже постаріла: “дозріла до старого віку”. Отож, це не зовсім комплімент, як ви розумієте. Таку ідіому використовують, наприклад, коли згадують про людину, яка померла дуже старою.
My grandmother lived to the ripe old age of 90 — Моя бабуся дожила аж до глибокої старості, 90 років.
8. You Can’t Teach an Old Dog New Tricks
Цікава ідіома, якій також є аналог в українській мові: “яйце курку не вчить”. На випадок, коли хтось молодший береться повчати старшого, можна відповісти так: “ you can’t teach an old dog new tricks”. Дослівний переклад ідіоми — “ви не можете навчити стару собаку нових трюків”.
Вона не лише про вік, а й про тривалість часу. Адже вам навряд чи під силу навчити чогось нового людину, яка вже пройшла чималий шлях у певній сфері.
I won't be able to learn how to use these gadgets. You know, you can't teach an old dog new tricks — Я не зможу навчитися користуватися цими гаджетами. Знаєш, старого пса не навчиш новим трюкам.
9. A Spring Chicken
Ідіома, в якій немає жодного слова, що вказує на вік. Проте вона саме про це. “Весняна курка” — так кажуть про молоду людину. Зазвичай, її використовують у негативному контексті, трохи зневажливо, коли старші люди хочуть засудити дії молодших. Більш дорослі можуть сказати про себе “I’m not a spring chicken”, якщо потрібно підкреслити свій досвід та мудрість.
I'm no longer a spring chicken to walk in such a short skirt — Я вже не настільки молода, щоб носити таку коротку спідницю.
10. Knee-High to a Grasshopper
Отож, остання ідіома у нашій підбірці також стосується юних людей, які ще не доросли до значної вікової позначки. Найчастіше так кажуть про дітей, бо вони невисокого зросту, що можна порівняти з “доріс конику по коліно”.
I remember you at the age of 5, you were still knee-deep in a grasshopper — Пам'ятаю тебе в 5 років, коли ти зростом конику по коліно був.
Оскільки тема віку актуальна для всіх, ви можете активно вживати ідіоми, які ми розібрали. Важливо розуміти їхнє точне значення і ситуації, де вони будуть доречними. Наприклад, a spring chicken — це зовсім не комплімент для молодої людини.
Все-таки на цифрах у паспорті взагалі не варто зациклюватися, а ось на вивченні англійської — інша справа. Підвищувати свій мовний рівень — вчасно у будь-якому віці! І в цьому допоможе наш освітній центр!
Коментарі
Очень полезно и познавательно! I had marvellous lesson.
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)