✏️ На випадок, якщо ваш словниковий запас давно не поповнювався цікавими виразами або ви просто хочете урізноманітнити свою англійську, ця добірка ідіом із частинами тіла стане вам у пригоді.
Занотуйте нову порцію яскравих фраз, які зроблять вашу мову більш живою та образною!
To be an old hand
В українській мові є чудовий аналог — «стріляний горобець», тобто людина, яка вже не раз проходила через певний досвід і знає всі тонкощі. Це той, хто не розгубиться, не зробить типових помилок і точно знає, як діяти.
- We should be able to trust Silva to negotiate a good deal for us: he's an old hand at the game — Ми можемо довірити Сільві ведення переговорів — він у цій справі стріляний горобець.
To be all ears
Означає бути максимально уважним і готовим слухати. Уявіть, що хтось збирається поділитися цікавою історією або важливою новиною, а ви затамували подих і налаштувалися ловити кожне слово.
- How was your vacation? Tell me everything, I’m all ears! — Як минула твоя відпустка? Розповідай усе, я уважно слухаю!
A bad hair day
Іноді бувають дні, коли здається, що все пішло не так: проспали будильник, не встигли нафарбуватися чи помити голову, одяг зовсім не до погоди. І взагалі, усі навколо такі гарні, а ви відчуваєте себе непривабливими та говорите собі, що це просто не ваш день, або англійською:
I'm having a bad hair day.
Have a (good) nose for
Ця ідіома означає, що у вас природне чуття або талант до чогось. Уявний внутрішній компас, який безпомилково вказує на потрібні речі. Журналіст може мати нюх на сенсації, детектив – на підозрілих людей, а шопоголік – на найкращі знижки.
- As a reporter, he had a nose for a good story — Як репортер, він мав нюх на хороші історії.
Find your feet
Фразеологізм, що означає «пристосовуватися до змін».
Не всі полюбляють зміни, але все постійно змінюється, а нам доводиться підлаштовуватися до чогось нового. У когось це виходить дуже природно та швидко, а хтось витрачає трохи більше часу.
Наприклад, можна спитати в друга, який нещодавно змінив роботу: «Did it take you long to find your feet when you started your new job?».
To have a finger in every pie
Аналог нашої ідіоми «бути в кожній бочці затичкою» чи «сунути свого носа». Вона доречна, коли хтось частенько втручається в ситуації, які його не стосуються, і дратує цим усіх інших.
Фраза, до речі, використовувалася ще самим Шекспіром у п’єсі «Генріх VIII», й от приклад із неї:
The devil speed him! No man’s pie is freed from this ambitious finger! — Нехай йому чорт допомагає! Він у кожну справу свого носа суне!
To be caught red-handed
Фраза відсилає до випадку, коли злочинця ловлять на місці злочину з кров’ю на руках.
У такому контексті вона увійшла в ужиток у XV столітті в Шотландії: її проголошували під час судових розглядів. Відтоді значення фрази розширилося, і тепер про вас скажуть «спіймали на гарячому», навіть якщо просто помітили вашу шпаргалку на іспиті.
My boyfriend caught me red-handed eating biscuits when I was on a diet — Мій хлопець упіймав мене на гарячому, коли я їла печиво під час дієти.
To have a runny/running nose
Цей вислів використовують у значенні «сильний нежить», коли з носа біжать соплі. Зверніть увагу, варто розрізняти runny nose і running nose.
Першим словосполученням описують нежить як загальний симптом хвороби. Running nose має те ж значення, але означає конкретний випадок симптому, який ми спостерігаємо безпосередньо зараз.
- I guess I caught a cold. I’m sneezing all the time and I have a runny nose — Здається, я застудився. Постійно чхаю, і в мене нежить.
An eye-opening
Ідіома, що означає щось несподіване або таке, що змінює ваш погляд на речі. Це може бути новий досвід, приголомшлива інформація чи ситуація, яка змушує задуматися і побачити світ по-іншому.
- The film «China Blue» is an eye-opening look into the lives of sweatshop workers — Фільм «China Blue» відкриває очі на життя працівників потогінних фабрик.
Word of mouth
Це те, що в повсякденному житті ми називаємо «сарафанним радіо». Інформація передається з вуст у вуста, коли люди діляться відгуками, рекомендаціями чи враженнями без реклами та офіційних оголошень.
Change of heart
Це хороша альтернатива фразі I changed my mind, яка означає зміну рішення чи поглядів. Вона підкреслює, що змінилися не просто думки, а й почуття або ставлення до ситуації.
- I was going to marry him, but I changed of heart at the last minute — Я збиралася вийти за нього заміж, але в останню мить змінила своє рішення.
To have a chip on your shoulder
Вважається, що у XIX столітті в Америці молоді чоловіки буквально клали chip тріску собі на плече й викликали когось на бій, якщо той її зіб’є. Тепер ця фраза означає, що людина почувається ображеною, пригніченою або має комплекс через минулі невдачі.
Якщо хтось завжди готовий до конфлікту або постійно згадує старі образи — можливо, в нього «тріска на плечі».
He has had a chip on his shoulder ever since he was overlooked for that promotion — Він відчуває образу з того часу, як його обійшли при підвищенні.
To have itchy feet
Фраза походить від ідеї, що свербіж ніг символізує бажання вирушити в подорож. Якщо у вас «сверблять ноги», значить, вам не сидиться на місці, і ви прагнете пригод.
After two years in the same job, I started getting itchy feet and wanted to travel — Після двох років на одній роботі у мене з’явилося нестримне бажання подорожувати.
To give someone a black eye
Спочатку ця фраза мала буквальне значення — отримати удар, який залишає синяк навколо ока. Але сьогодні цей вираз означає «заплямувати чиюсь репутацію» або завдати шкоди іміджу.
The scandal gave the company a black eye, and they lost many customers — Скандал сильно зіпсував репутацію компанії, і вони втратили багато клієнтів.
To have your heart in your mouth
Ця ідіома передає відчуття, коли серце ніби підскакує до горла від сильного страху або хвилювання. Вона ідеально підходить для моментів, коли ви нервуєте або очікуєте чогось важливого.
My heart was in my mouth as I waited for the exam results — Моє серце ледь не вискочило, поки я чекав результатів іспиту.
Тож вивчення англійської мови — це постійне вдосконалення, відкриття нових цікавих виразів і розширення своїх мовних горизонтів. Чим більше сталих фраз ви знаєте, тим легше висловлювати свої думки та звучати природно.
Які ідіоми ви вже використовуєте an old hand, а які стали для вас an eye-opening?
Не зупиняйтеся на цьому! Дізнавайтеся ще більше сталих виразів і вчіться використовувати їх у мовленні на курсі «Розмовна англійська» від Cambridge.ua.
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)