✌ Будучи власницею муркотливого клубочка вже не перший рік, я нещодавно дізналася, що є Всесвітній день котів (17 лютого). Спеціально за такої урочистої нагоди я та мій чотирилапий помічник Олівер підготували для вас добірку наймуррркотливіших ідіом англійської мови. Тож, якщо ви також втомилися від заїждженої “it rains cats and dogs”, цей список вам точно припаде до душі.
To have a cat nap
Переклад: подрімати.
Наприклад: When I was doing the CELTA course I barely slept at night, just had cat naps during the day.
Якщо у вас також є хвостатий друг, ви точно знаєте, що котячий сон удень зазвичай недовгий, але дуже чуйний. Звідси й пішов звичай називати поверхневий денний сон «котячим».
Not enough room to swing a cat
Еквівалент нашого вислову «яблуку ніде впасти».
Розглянемо приклад: We shouldn’t have invited so many people to the party, now there is not enough room to swing a cat!
Look like the cat that ate the canary
Значення: мати дуже самовдоволений вигляд, виглядати дуже задоволеним собою.
Використання в реченні: Having received “A” for the final test, my student looked like the cat that ate the canary.
To fight like cats and dogs
Вислів схожий за значенням із нашим «жити як кішка із собакою», постійно сваритися.
Наприклад: It is an awful idea to spend the holiday with my in-laws! We never get on and fight like cats and dogs!
Be as weak as a kitten
Переклад: бути слабким, кволим (як кошеня).
Розглянемо приклад у реченні: After having a heart surgery, he was as weak as a kitten.
A fat cat
Значення: багатій, «мішок грошей».
Приклад: The company director is described as a fat cat, who enjoys his luxury lifestyle and never cares about his employees.
Cat got one’s tongue
Дослівний переклад «кіт схопив чийсь язик», але ми використовуємо цю ідіому, щоби сказати, що людина втратила мову на певний час.
Як, наприклад, у реченні: I tried asking him about the incident, but it seems the cat’s got his tongue.
To look like something the cat dragged in
Значення: мати потасканий та поношений (про річ) чи дуже змучений вигляд (про людину).
Приклад: He wants to take me out to a fancy restaurant, but I just got home from work and look like something the cat dragged in.
To grin like a Cheshire cat
Усміхаючись на всі зуби, не дивуйтеся, якщо почуєте цей комплімент на свою адресу.
I knew he had a prank planned for April Fools’ Day when he arrived at work grinning like a Cheshire cat.
Сuriosity killed the cat
У перекладі: «цікавість кицьку загубила» чи «не суй ніс не у свої справи».
У ситуації:
– Where are we going?
– Curiosity killed the cat, dear. You’ll find out soon enough.
Play cat and mouse with (someone)
Аналог нашої ідіоми «грати в кішки-мишки з кимось».
Використання: I know what you are up to. Don’t play cat and mouse with me!
When the cat’s away, the mice will play
Ідіома схожа на наше прислів’я «Без кота мишам роздолля».
Наприклад: While the boss is out of the room, the workers watch Netflix – a case of while the cat’s away the mice will play.
Ми зовсім не агітуємо, якщо що 🙂
А якщо ви не хочете розлучатися зі своїм пухнастиком, то у Першому Кембриджському центрі можна вчити англійську онлайн, не виходячи з дому.
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)