☝ Грудень, січень і лютий — чудові місяці для навчання. У цей період зазвичай не вабить яскраве сонце та гарна погода, і весь свій вільний час можна присвятити вивченню англійської мови.
Для того, щоб цей процес був продуктивнішим, ми підготували для вас невелику підмогу. Пропонуємо переглянути добірку найбільш «зимових» ідіом в англійській мові, які точно стануть вам у пригоді!
Get cold feet
Ця ідіома означає «раптово злякатися, не зважитися на щось в останню мить».
Як її можна застосувати у реченні? Розгляньмо на прикладі!
The burglar got cold feet when the dog started barking — Грабіжник злякався, коли собака почав гавкати.
Be as pure as the driven snow
В українській мові є чудовий відповідник «білий та пухнастий». Тобто, цю ідіому можна вжити, коли йдеться про невинну, доброзичливу людину.
After taking on two major projects at work, I'm completely snowed under with deadlines and meetings — Після того, як я взявся за два великих проєкти на роботі, я повністю завалений дедлайнами та зустрічами.
Be snowed under (with smth)
Як можна перекласти цю ідіому? Все дуже просто — вона означає «бути завантаженим, заваленим роботою».
До прикладу, якщо друг покликав вас на вечерю, але ви не знаєте, як відмовити, можна сказати так:
I'd love to go out to dinner tonight, but I'm totally snowed under at the office right now — Я б із задоволенням пішов сьогодні на вечерю, але мене зараз завалили роботою в офісі.
When hell freezes over
Ця ідіома за значенням аналогічна нашій «Коли рак на горі свисне». Тобто, нею можна описати щось, що навряд чи станеться.
I guess, after everything you have done, she will forgive you when hell freezes over — Думаю, після всього, що ти зробив, вона не пробачить тобі ніколи.
Break the ice
Значення: «розтопити кригу» між людьми, розрядити ситуацію, зробити атмосферу більш комфортною.
Give someone the cold shoulder
Простими словами, цей вираз означає «виявляти байдужість», навмисно ігнорувати когось або ставитися до когось неприязно.
Ever since the argument, whenever they cross paths at work, she gives him the cold shoulder, barely acknowledging his presence — Відтоді, як вони посварилися, щоразу, коли вони перетинаються на роботі, вона обходить його стороною, ледь помічаючи його присутність.
Chilled to the bone
Українською мовою можна сказати «промерз до кісток». Іншими словами, нестерпно холодно. Як цю ідіому можна використати під час спілкування, дивіться нижче!
Walking home in the snow, we got chilled to the bone — Йдучи додому по снігу, ми промерзли до кісток.
Run hot and cold
Цей вираз означає «бути суперечливим, бути нездатним дійти однозначного рішення». Розгляньмо приклад, щоб краще зрозуміти значення фрази:
His attitude towards the project runs hot and cold; one day he's enthusiastic about it, and the next day he seems completely disinterested ─ Його ставлення до проєкту мінливе: в один день він сповнений ентузіазму, а наступного дня здається абсолютно незацікавленим.
Put something on ice
Носії англійської мови використовують цей фразеологізм, щоб відкласти якусь справу, почекати.
I'm not sure that the issue of setting up a Christmas tree is a priority right now. Let's put it on ice — Я не впевнений, що питання встановлення ялинки зараз є пріоритетним. Розгляньмо його пізніше.
The icing on the cake
Цю ідіому можна перекласти як «вишенька на торті, приємний бонус», або те, що робить хорошу ситуацію ще кращою:
The meal was perfect and the wonderful view from the restaurant was the icing on the cake — Їжа була ідеальною, а чудовий вид з ресторану був вишенькою на торті.
Be skating on thin ice
Б’ємося об заклад, що ви вже чули цей вираз, адже українською це означає «грати з вогнем», робити щось небезпечне або пов’язане з ризиком:
By constantly coming in late and ignoring the boss's warnings, he is really skating on thin ice and might end up losing his job ─ Постійно спізнюючись та ігноруючи попередження боса, він справді ходить по тонкому льоду і зрештою може втратити роботу.
Dead of winter
Так можна схарактеризувати середину зими, коли нестерпно холодно.
It was the dead of winter when Emily disappeared — Була середина зими, коли Емілі зникла.
Які з цих ідіом ви вже знали, а які були новими? Не забувайте ділитися ними з вашими друзями, які також вивчають англійську мову. А також вдосконалюйте своє спілкування іноземною мовою на курсі «Розмовна англійська».
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)