What is the weather like today? ☀️ Бʼємося об заклад, що цю фразу ви неодноразово чули на уроках англійської мови у школі.
Проте, чи знаєте ви, як грамотно та нестандартно на неї відповісти? Які слова варто вжити під час опису природних явищ? Які ідіоми про погоду англійською слід знати?
У нашому блозі ви знайдете відповіді на ці питання та дізнаєтесь, як правильно сформувати розповідь про погоду англійською мовою.
Let’s get started!
Етимологія слова «weather»
Вивчаючи тему природних явищ, передусім варто знати, як «погода» перекладається англійською мовою.
Кембриджський словник дає таке визначення терміну «weather»:
The conditions in the air above the earth such as wind, rain, or temperature, especially at a particular time over a particular area — Умови в повітрі над землею, такі як вітер, дощ або температура, зокрема в певний час над певною територією.
Це слово походить від давньоанглійського «weder». Вважають, що цей термін також споріднений з голландським «weer» та німецьким «wetter».
Тема «погода англійською» — це, мабуть, найкращий вибір для small talks з колегами, а якщо ви знайомі з британцями, то й поготів адже це те, що турбує усіх.
Від стану атмосфери залежить наш настрій, думки й навіть здоровʼя. Тому пропонуємо вивчити тематичні слова, фрази та ідіоми, щоб легко створити опис погоди англійською мовою.
Summertime sadness або «чому влітку так жарко?»
Вивчати слова на тему «погода» ми почнемо саме з літнього періоду. Для початку розгляньте таблицю зі словами, якими можна схарактеризувати спеку:
Слово | Переклад |
---|---|
Sunny | Сонячно |
Hot | Жарко |
Warm | Тепло |
Scorching | Палючий |
Sizzling | Дуже спекотний |
Balmy | Приємно тепло, погоже |
Sweltering | Духота |
Breezy | Вітряно |
Clear | Чисто |
Tropical | Тропічний |
Humid | Вологий |
Bright | Яскравий |
Clear-skied | Чисте небо |
Sun-drenched | Залитий сонцем |
Lush | Зелено багато дерев, кущів, квітів |
Heatwave | Хвиля спеки |
Muggy | Брудно та волого |
Hazy | Неясна погода, туманно |
Dry | Сухо |
Як ці слова можна використати у реченні? Дивіться приклади нижче!
- The evening was balmy, with a gentle breeze and a warm temperature — Вечір був погожим, з легким вітерцем і теплою температурою.
- The air felt thick and muggy as the storm approached — Повітря стало густим і задушливим з наближенням шторму.
- The rainforest is known for its lush vegetation and diverse plant life — Тропічні ліси відомі своєю пишною рослинністю та різноманітним рослинним світом.
«Літні» ідіоми, які варто знати кожному
Для того, щоб урізноманітнити своє мовлення, рекомендуємо вивчити кілька ідіом, що так чи інакше повʼязані з погодою влітку.
One swallow does not make a summer
Цей фразеологізм дослівно перекладається як «перша ластівка не означає прихід тепла». Тобто одна успішна подія у вашому житті ще не означає початок суцільної «білої смуги».
Receiving a compliment from the boss is nice, but one swallow does not make a summer, and consistent hard work is essential for long-term success in the workplace — Отримати комплімент від начальника приємно, але одна ластівка не означає літо, а для довгострокового успіху на робочому місці необхідна послідовна наполеглива праця.
Indian summer
Так називають останні теплі та сонячні дні у жовтні. Іншими словами, це — «бабине літо».
Even though it is autumn, we are enjoying a warm and sunny period that we used to call Indian summer — Попри те, що зараз осінь, ми насолоджуємося теплим і сонячним періодом, який ми звикли називати бабиним літом.
To take a shine to someone
Цей вислів можна перекласти як «захопитися кимось, закохатися».
After working together on a project, Sarah began to take a shine to her colleague's friendly and helpful nature — Після спільної роботи над проєктом Сара почала захоплюватися доброзичливим і чуйним характером своєї колеги.
To think the sun shines out of someone’s backside
Так говорять про людей, які вважають себе центром Всесвіту, тобто ця ідіома про тих, хто занадто високої думки про себе. або про когось
Even though Jenny is fond of her new friend, she doesn't think the sun shines out of his backside, she's well aware of his flaws — Хоча Дженні й любить свого нового друга, вона не думає, що світ крутиться навколо нього, вона добре знає про його недоліки.
Place in the sun
Дослівно цей вираз можна перекласти як «місце під сонцем». Загалом так говорять про місце, де тепло, приємно та зручно перебувати.
After years of hard work, Jane finally found her place in the sun with a successful career and a fulfilling personal life — Після років наполегливої праці Джейн нарешті знайшла своє місце під сонцем з успішною кар'єрою та повноцінним особистим життям.
Як описати погоду взимку?
Бесіда про погоду англійською мовою може мати безліч відтінків: здивування, заперечення, прийняття, радість, сум чи розпач. До речі, всі ці емоції людина переживає під час зміни погоди з теплої осені на холодну зиму.
Для того, щоб більше розповісти про зимову холоднечу, можна використати наступні слова:
Слово | Переклад |
---|---|
Cold | Холодно |
Frosty | Морозний |
Snowy | Сніжний |
Chilly | Прохолодно |
Icy | Крижаний |
Wintry | Зимовий |
Freezing | Льодяний, морозний |
Blustery | Хуртовинний |
Crisp | Хрусткий |
Sleet | Мокрий |
Glacial | Льодовиковий |
Slushy | Сльотавий |
Frigid | Холодний |
Nippy | Прохолодний |
Overcast | Похмурий |
Не знаєте, як використати ці слова під час спілкування? Добре, що ми підготували для вас приклади речень!
- After the sunset, the temperature dropped, and it became quite chilly, prompting everyone to bundle up in warm jackets and scarves — Після заходу сонця температура знизилася, і стало досить прохолодно, що змусило всіх закутатися в теплі куртки та шарфи.
- As the storm approached, the wind grew stronger, and the day turned blustery, with leaves swirling in the air and tree branches swaying vigorously — З наближенням шторму вітер посилювався, і день став похмурим, листя кружляло в повітрі, а гілки дерев енергійно розгойдувалися.
- When I stepped outside, I was greeted by a mix of rain and sleet, creating a slippery and icy surface on the sidewalks — Коли я вийшов на вулицю, мене зустріла суміш дощу та мокрого снігу, створюючи слизьку та крижану поверхню на тротуарах.
Англійські ідіоми про погоду взимку
Сatch your death of cold
Фразеологізм має значення «сильно застудитися». Крім того, цю фразу можна використовувати, коли ви просите когось тепло одягнутися.
When he left the house without a jacket on that freezing winter morning, his mother warned him, «Put on a coat, or you'll catch your death of cold!» — Коли того морозного зимового ранку він вийшов з дому без куртки, мати попередила його: «Одягни пальто, інакше ти застудишся!»
Break the ice
Так говорять, коли варто зробити атмосферу більш дружньою та невимушеною, тобто «розтопити кригу» між людьми.
At the networking event, Sarah made a lighthearted joke to break the ice and create a more comfortable atmosphere for everyone in the room — На нетворкінг-івенті Сара безтурботно пожартувала, щоб «розтопити лід» і створити більш комфортну атмосферу для всіх присутніх.
In cold blood
Цю ідіому використовують, аби описати байдужу та жорстоку людину. Наприклад:
The perpetrator killed my neighbor in cold blood, without any emotion or remorse — Злочинець холоднокровно, без жодних емоцій чи докорів сумління вбив мого сусіда.
Not have a snowball’s chance in hell
Українською цей вислів можна інтерпретувати як «не мати жодного шансу на успіх». Тобто бути, як сніжок у пеклі.
Given his lack of experience and qualifications, he does not have a snowball's chance in hell of getting that highly competitive job — Враховуючи відсутність досвіду та кваліфікації, у нього немає жодного шансу отримати посаду, на яку є такий попит.
The icing on the cake
Не знаєте, як описати приємний бонус чи гарне завершення якогось процесу? Використайте ідіому «the icing on the cake», що означає «вишенька на торті».
After months of hard work, receiving a promotion was the icing on the cake for Sarah — Після місяців наполегливої праці отримання підвищення стало для Сари вишенькою на торті.
Що можна сказати англійською мовою про похмуру погоду?
До категорії «похмура погода» можна віднести кінець осені та початок весни. Тому, щоб «вбити двох зайців одночасно», рекомендуємо вивчити ці слова:
Слово | Переклад |
---|---|
Gloomy | Похмуро |
Rainy | Дощовий |
Foggy | Туманний |
Damp | Сирий |
Dreary | Похмурий |
Soggy | Мокрий |
Drizzly | Мрячний |
Swampy | Болотистий |
Murky | Каламутний |
Misty | Імлистий |
Dull | Тьмяний |
Drenched | Промоклий |
Bleak | Безпросвітний |
Традиційно, ловіть кілька прикладів речень із цими словами!
- As I drove through the countryside early in the morning, the landscape became increasingly foggy, reducing visibility and creating an eerie atmosphere — Коли я їхав сільською місцевістю рано-вранці, пейзаж ставав все більш туманним, погіршуючи видимість і створюючи моторошну атмосферу.
- After heavy rains, the low-lying areas near the river became swampy, making it difficult to drive on wet and muddy terrain — Після сильних дощів низинні ділянки біля річки заболотилися, що ускладнило рух по мокрій і багнистій місцевості.
- We got caught in the sudden downpour without an umbrella, and by the time we reached home, we were completely drenched, our clothes clinging to our soaked bodies — Ми потрапили під раптову зливу без парасольки, і коли дісталися додому, були повністю мокрі, одяг прилипав до мокрого тіла.
«Вітряні й дощові» ідіоми англійською
It never rains but it pours
В українській мові є чудовий аналог — «біда не приходить одна». Тобто цю ідіому використовують, коли хочуть розповісти про проблеми, які зʼявляються одна за одною.
First, I lost my keys, then my phone died, and to top it off, it started pouring rain on my way home. It never rains but it pours! — Спочатку я загубила ключі, потім розрядився телефон, а на додачу до всього, дорогою додому пішов дощ. Біда не приходить одна!
As right as rain
Як можна описати гарне самопочуття? Вживайте цю ідіому! Вона означає «бути в повному порядку», «почуватися здоровим».
After a good night's sleep, Liza felt as right as rain and was ready to tackle the challenges of the new day with renewed energy — Після гарного нічного сну Ліза почувалася бадьорою і була готова з новими силами взятися за виклики нового дня.
Storm in a teacup
Простими словами, це «багато шуму з нічого» або «буря в склянці».
Donna and Jill are continually quarreling, but it is usually a storm in a teacup — Донна і Джилл постійно сваряться, але зазвичай це буря в склянці.
For a rainy day
Це, мабуть, улюблена фраза всіх дідусів і бабусь, адже вони люблять відкладати щось «for a rainy day». на чорний день
My parents keep reminding me to have some money put aside for a rainy day — Мої батьки постійно нагадують мені, що потрібно відкладати гроші на чорний день.
The calm before the storm
Цією ідіомою можна описати «тишу перед бурею». Тобто це спокійний період часу, після якого раптово розпочнеться сварка, конфлікт чи будь-що інше неприємне для вас.
It's just the calm before the storm till the kids wake up — Це просто затишшя перед бурею, поки діти не прокинуться.
Як створити розповідь про погоду англійською?
Цей розділ створений для тих, хто часто чує «Як погода?» англійською мовою і не знає, що відповісти. Як використати вищенаведені слова під час опису природних явищ та як не перенаситити розповідь прикметниками?
Рекомендуємо переглянути приклад оповіді «Сонячна погода» англійською з перекладом.
Yesterday the weather was just wonderful. The sun was shining brightly in a clear blue sky, casting a warm and soothing glow around us. Not a single cloud was visible, and the air temperature rose to a pleasant 28 degrees Celsius.
People went outside to enjoy the beautiful day, leisurely strolling through the park and relaxing on the benches. The sun's rays were invigorating, and a light breeze added a refreshing touch to the atmosphere.
It was a perfect day for outdoor activities and everyone seemed to be in high spirits as they enjoyed the beautiful sunshine.
Переклад уривка читайте нижче:
Вчора погода була просто чудова. Сонце яскраво світило в чистому блакитному небі, розливаючи навколо нас тепле і заспокійливе сяйво. Не було видно жодної хмаринки, а температура повітря піднялася до приємних 28 градусів тепла.
Люди вийшли на вулицю, щоб насолодитися прекрасним днем, неквапливо прогулюватись парком і відпочивати на лавочках. Сонячні промені бадьорили, а легкий вітерець вносив свіжі нотки в атмосферу.
Це був ідеальний день для активного відпочинку на свіжому повітрі, і всі, здавалося, були в гарному настрої, насолоджуючись прекрасним сонячним світлом.
Тож тепер ви знаєте, як влучно описати погоду під час розмов з колегами, однокласниками чи друзями.
А якщо під час спілкування ви завжди прагнете звучати милозвучно та впевнено, то запрошуємо на курси розмовної англійської в Києві.
Разом із кваліфікованими викладачами ви будете відточувати мовні навички, вивчати комунікаційні стратегії, долати мовний барʼєр та збагачувати словниковий запас!
А наостанок — пропонуємо перевірити вам власну уважність і відповісти на кілька запитань!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)