English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

2.09.2019

Вероніка Громогласова - photo
Вероніка Громогласова
Контент-менеджер
Eye icon Spinner

Hello, autumn! 15 осінніх ідіом, які стануть вам у пригоді в найближчі три місяці

английские осенние идиомы

Зустрічаємо осінь! Насолоджуємося приємним теплом, іноді навіть ще спекою, ласуємо стиглими фруктами та ягодами. Готуємося робити купу селфі у жовтому листі, вирізати страшні пики з гарбуза та сидіти на підвіконні з гарячим какао під шум дощу. А ще, звісно, плануємо дізнатися щось новеньке, адже осінь – це завжди початок навчального року.

Осінній набір на курси англійської з найкращими викладачами в нашому освітньому центрі в самому розпалі, місць у групах залишилося зовсім небагато. Поспішайте приєднатися та вдосконалити свою англійську! А почати можна з цих 15 осінніх англійських ідіом, які стануть вам у пригоді в найближчі три місяці.

1. Autumn years – похилий вік

  • Now that you’re retired from work, how do you plan to spend your autumn years?

2. The apple never falls far from the tree – яблуко від яблуні недалеко падає

  • Did you hear that Dr. Klein’s daughter Molly is majoring in Biology? I guess the apple never falls far from the tree.

3. The apple of someone’s eye – зіниця ока
Так англійською говорять про те, хто комусь дуже дорогий, кого обожнюють. Є ще одна схожа ідіома, правда зовсім не осіння: “the light of my eyes” – світло очей моїх.

  • He has five kids, but his only daughter is clearly the apple of his eye.

4. Old chestnut – анекдот “з бородою”, побита історія

  • Dad keeps on telling that old chestnut about how many psychiatrists it takes to change a light bulb.

5. Save for a rainy day – збирати на чорний день

  • I know you want to buy a new TV with your bonus, but you should really save that money for a rainy day.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 13 англійських ідіом, які пожвавлять ваше спілкування на робочому місці

6. Golden handshake – “золотий парашут”
І зовсім не буквально. Так в діловій англійській називають велику вихідну виплату. Її платять, наприклад, топ-менеджерам великих компаній при розриві з ними контракту або при достроковому виході на пенсію. Часто для того, щоб спонукати піти на пенсію або звільнитися раніше терміну.

  • While they golden handshake was generous, Steve was still disapointed that he was being forced out of the company.

7. To get wind of something – довідатися те, що зберігалось у таємниці

  • The local press recently got wind of the story, and published an article about it.

8. Turn over a new leaf – почати з чистого аркуша, почати нове життя

  • Jason has really turned over a new leaf — he hasn’t been in the slightest bit of trouble in months.

9. To take a leaf out of someone’s book – слідувати чиємусь прикладу, найчастіше позитивному

  • Maybe I should take a leaf out of Rick’s book and start coming in early every morning.

10. Lost in the mists of time – загублений в імлі століть
Так кажуть про щось таке старе, що про нього вже ніхто не пам’ятає.

  • The precise details of what happened have been lost in the mists of time.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 30 унікальних слів, які всім терміново потрібно додати в свій вокабуляр

11. To drive someone nuts – зводити з розуму

  • A week on vacation with my relatives is enough to drive me nuts.

12. To be nuts about someone or something – бути без розуму від когось або чогось, пристрасно захоплюватися

  • My daughter is nuts about sports — she’s currently playing soccer and tennis and taking swim lessons.

13. To squirrel something away – відкласти, зібрати
Точно як білки роблять восени, запасаються їжею.

  • As soon as I get paid, I squirrel some money away so I won’t be tempted to spend it.

14. Pumpkin head – бовдур, телепень

  • Why did I ever hire that pumpkin head? He can’t do anything right around here.

15. To turn into a pumpkin – бути вимушеним відправитися додому спати
Пам’ятайте, як опівночі карета Попелюшки перетворювалася на гарбуз. Ось і це приблизно про те ж.

  • I’ve had a wonderful time, but I’m turning into a pumpkin. I think I’ll call a cab and head home.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 80 англійських фраз, без яких вам не обійтися при спілкуванні

5 (100%) 3 votes