English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

12.11.2019

Вероніка Громогласова - photo
Вероніка Громогласова
Контент-менеджер
Eye icon Spinner

Подвійне заперечення в англійській все ж можливе! Головне — не перестаратися

двойное отрицание в английском

Ви думали, що подвійне заперечення в англійській неможливе? А ось і ні! Воно зустрічається у двох випадках, про які ми вам сьогодні розповімо.

Подвійне заперечення у розмовній англійській

У неформальній бесіді або в піснях можна почути щось на кшталт такого:

  • I is not got no time for supper.
  • She is not got no money.
  • I can not get no satisfaction.
  • We do not need no education.

У розмовах англійською і правда використовують подвійне заперечення, і нічого страшного в цьому немає. Тільки, будь ласка, не робіть так на іспитах! Адже у класичній англійській воно досі не вживається та є порушенням структури речення.

Хоча навіть тут є свої винятки. Наприклад, порівняйте дві ситуації:

  • Say nothing. — Той, хто говорить, закликає мовчати.
  • Do not just say nothing. Tell us what the problem is. — Той, хто говорить, закликає не мовчати, а розповісти про проблему.

До таких випадків потрібно ставитися з обережністю, й буде краще, якщо ви висловите думку іншим способом, уникаючи подвійного заперечення.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 4 онлайн-тести, які точно визначать ваш рівень володіння англійською

двойное отрицание в английском

Подвійне заперечення з NOT / NO

І другий варіант — цілком грамотне використання подвійного заперечення в англійській. Воно створюється шляхом поєднання частки not (іноді no) та негативного префікса прикметника (іноді й інших частин мови), наприклад ir-, in-, non-, un-. При цьому два заперечення створюють прямо протилежний зміст — твердження стає позитивним.

Such cases are not uncommon. — Такі випадки зустрічаються часто. (Дослівно: Такі випадки не є нерідкими).

He is not unaware of what you said behind his back. — Він знає про те, що ти говорив у нього за спиною. (Дослівно: Він не є незнаючим).

Your efforts have not gone unnoticed. — Ваші зусилля помітили. (Дослівно: Ваші зусилля не пройшли непоміченими).

We left no stone unturned looking for that earring, but we still could not find it. — Ми шукали сережку всюди, але так і не змогли знайти. (Дослівно: Ми не залишили жодного каменю неперевернутим).

His results are not inconsistent with our data. — Його результати відповідають / не суперечать нашим даними. (Дослівно: Його результати не є невідповідними нашим даним).

This man is not irresponsible about his debts. — Ця людина відповідально ставиться до своїх боргів. (Дослівно: Ця людина не є безвідповідальною стосовно своїх боргів).

The argument was not nonsensical. — Аргумент був розумним. (Дослівно: Аргумент не був нерозумним).

Baseball is not unlike golf — both are boring. — Бейсбол подібний гольфу — обидві гри нудні. (Дослівно: Бейсбол не є несхожим на гольф).

Така структура використовується, коли той, хто говорить, хоче висловитися дипломатично, а не напряму. Наприклад, “Ten thousand dollars is not an inconsiderable sum of money” звучить м’якше, ніж “Ten thousand dollars is a considerable sum of money”. Але, з іншого боку, сказане може здатися слухачеві неясним або пишномовним, тому зловживати подвійним запереченням в своїй промові не варто.

Подвійне заперечення в англійській та ввічливість

Є ще одна важлива причина, з якої потрібне подвійне заперечення. Порівняйте два речення: “She was attractive” і “She was not unattractive”. У першому автор стверджує, що дівчина була привабливою. А в другому він підкреслює, що дівчину не можна було назвати негарною, однак і красунею вона теж не була. Виходить, що тут за допомогою подвійного заперечення автор передає сенс: «не те щоб вона не була привабливою, але…». Приблизно так само можна трактувати вираз “I do not disagree with you” — використовуючи його, ми визнаємо, що людина, можливо, має рацію, хоча й не підтримуємо її точку зору цілком і повністю.

Так що при грамотному використанні подвійне заперечення послужить вам відмінну службу!

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Біноміали в англійській, без яких вам не обійтися при спілкуванні

5 (100%) 1 vote