Пройти тест онлайн

Англійські слова, що можна розшифрувати

14.04.2017

Іноді таке трапляється: вивчаєш мову,  відвідуєш курси англійської для дорослих, активно поповнюєш словниковий запас, аж потім раптом дізнаєшся, що якесь слово, яке ти давно знаєш, насправді є скороченням. Буває таке? Давайте перевіримо.

От, наприклад, те, чим користується чи не кожна людина щодня – SIM-картки. Можна здогадатися, що великі літери – це скорочення, але яке саме? А саме – subscriber identity module або subscriber identification module. Саме таку назву носить мікропроцесор, який зберігає усю необхідну для ідентифікації абонента інформацію.

Мабуть, ви чули, що у Британії переходи мають цікаві назви. Puffin crossing, наприклад: ніколи не здогадаєшся, що тут puffin (так англійською зветься птаха-тупика) – це скорочення. Але у поєднанні із переходом – це так, і розшифровується воно як pedestrian user friendly intelligent crossing. Це означає, що перехід облаштований світлофорами із сенсорами, здатними фіксувати наявність бажаючих перейти дорогу пішоходів. Уважні люди, мабуть, помітили, що, якщо прискіпливо скорочувати, то у слові puffin одна літера залишиться зайвою, проте її додали задля милозвучності.

Адже британці дуже люблять переходи із «звірячими назвами».Pelican crossing, наприклад, і такий перехід також є скороченням – від pedestrian light controlled. Як нескладно здогадатись із назви, у такому випадку пішоходам доводиться самостійно керувати світлофорами на переході.

Серед «звірячих переходів», напевне, найбільш відомий zebra crossing, який і у нас зветься зеброю. Проте ще існує pegasus crossing – перехід, обладнаний для вершників. Тут, пегас – не скорочення, а просто аналогія, адже таке створіння є конем, хоча й крилатим. А ось toucan crossing містить загадку, хоча і не скорочення. Такий перехід – це місце, де можуть перетинати дорогу велосипедисти, не зсаджуючись із своїх залізних коней. А секрет у грі слів, де toucan нагадує two can: two can cross.