С чем у вас ассоциируется осень? Наверное, первое, что приходит в голову — золотые листья, прохладная погода и теплые напитки. У многих — это период возвращения к учебе и работе, окончание каникул и сезона отпусков. Осень меняет ритм жизни людей на более домашний и спокойный. Именно в эту пору хорошо чувствуется, что год подходит к концу, а природа — готовится к зиме.
Конечно, у каждой страны из-за ее географического расположения и уникальных традиций осень проходит по-разному. Например, украинские климатические условия отражены даже в названиях месяцев: «жовтень» когда листья желтые, а «листопад» — когда они падают. Поэтому самое время выяснить, какие ассоциации с осенью отображены в английских идиомах и выражениях!
Пополняем словарный запас
Все, кто изучает английский точно знают, что осень — это autumn, но есть еще один вариант — fall. Так называют это время года в основном в американском варианте английского. Однако и британский — допускает использование слова fall.
Знаете ли вы как перевести «бабье лето» или «изморось»? Если ваш ответ «нет», то давайте скорее знакомиться с такими словами! Мы разделили интересные слова на тематические блоки для вашего комфортного изучения.
Говорим о праздниках и ежегодных событиях
- Autumnal equinox — осеннее равноденствие.
- Autumn term — осенний учебный семестр.
- Columbus Day — День Колумба.
- Thanksgiving — День Благодарения в каждый четвертый четверг ноября.
- Halloween — Хэллоуин.
- The Turkey Pardon — Ежегодное традиционное событие в День Благодарения — помилование индейки.
Описываем погоду
- Drizzle — изморось.
- Bracing (weather) — погода, обычно прохладная, бодрящая и придающая энергии.
- Foggy — туманный.
- Gusty — порывистый, бурный.
- Breezy — свежий, прохладный.
- Indian summer — бабье лето.
- Showery — дождливый день.
Говорим об осенних цветах
- Vibrant leaves — очень яркие листья.
- Russet — румяный, красновато-коричневый.
- Leaf-strewn — усыпанный листьями.
- Rust-colored — цвета ржавчины.
- Golden trees — золотые деревья
- Woodland — участок с большим количеством деревьев, лесистая местность.
Сезонная еда
- Pumpkin pie — тыквенный пирог. Традиционное блюдо в День благодарения.
- Chestnut — каштан.
- Cinnamon — корица.
- Persimmon — хурма.
- Nuts — орехи.
- Apple Crumble or Apple crisp — яблочный пудинг. Это традиционный американский и британский осенний десерт.
Говорим об осенних outfits
- Flannel shirt — фланелевая фланель — теплосберегающая ткань рубашка.
- Wellington boot — резиновые сапоги.
- Woollen socks — шерстяные носки.
- Waterproof — дождевик.
- Trench coat — тренч, плащ.
- Turtleneck sweater — свитер с высоким горлом.
- Outerwear — верхняя одежда.
- Thermal underwear — термобелье.
Сезонное настроение
- Melancholy — меланхолия, печаль.
- Sickly — болезненный (вид).
- Apathy — апатия.
- Tranquil — спокойный, идиллический.
- Fascinated — очарованный.
- Glad — приятный.
- Joy — радость.
- Loneliness — одиночество.
Идиомы на осеннюю тематику
Английские стойкие выражения запомнить легче, когда есть удачная возможность их применять. Именно поэтому мы собрали идиомы, так или иначе ассоциирующиеся с осенью и ее атрибутами: погодой, сезонными плодами, растениями и животными.
Посмотрим на идиомы, которые пригодятся вам ближайшие три месяца!
Autumn years
Осенние годы — это поздние годы жизни, старость. В основном это годы после того, как человек перестает работать.
She spent her autumn years in a small town in the mountains — Она прожила свои поздние годы в маленьком городке в горах.
Old chestnut
Дословно выражение переводится как «старый каштан». Однако, его значение — старая, многократно рассказанная история или «бородатая» шутка. Наш аналог этой идиомы — «заезженная пластинка».
A: Do you remember this song? We used to listen to it on the way to school when you were a kid… — Ты помнишь эту песню? Мы слушали ее по дороге в школу, когда ты была маленькой…
B: Not that old chestnut again! — Только не эта заезженная пластинка снова!
To drive someone nuts
Это выражение означает «сводить кого-то с ума». Кстати, nuts — это не только орехи, но и «сумасшедший».
Jay saw that I was talking to another guy and got jealous. He drives me nuts — Джей увидел как я общалась с другим парнем и теперь он ревнует меня. Он сводит меня с ума.
To turn over a new leaf
Идиома, означающая «начать с чистого листа», то есть изменить жизнь к лучшему.
I will turn over a new leaf from Monday. I will start going to the gym and stop smoking — С понедельника я начинаю с чистого листа. Я пойду в зал и брошу курить.
For a rainy day
Это выражение привычно для нас, ведь оно означает оставить что-то «на черный день», то есть на время, когда что-то станет необходимым.
I save half my salary for a rainy day every month — Каждый месяц я откладываю половину своей зарплаты на черный день.
Autumn of someone’s life
Идиома по значению схоже с “Autumn years”. Однако, осень жизни дословный перевод — это аналогия с временами года, то есть вы прожили более половины жизни и вам пора отказаться от работы и отдыхать или выйти на пенсию. Художественный перевод идиомы — «на закате жизни».
My mother was in the autumn of her life when she decided she was too old to work with kids — Моя мама была на закате жизни, когда решила, что она стара для работы с детьми.
To squirrel something away
Squirrel — белка, животное, которое откладывает пищу на потом. Поэтому выражение имеет следующее значение: откладывать что-либо или прятать на потом как белка.
He squirrelled away a nice sum of money over the early summer and was able to buy his girlfriend a good birthday present — Он отложил немалую сумму денег в начале лета и смог купить хороший подарок своей девушке на День рождения.
Take a leaf out of someone’s book
Это выражение дословно переводится как “взять лист из чьей-то книги”, но означает оно, что вы берёте с кого-то пример, подражаете кому-то.
I take a leaf out of Jack's book. He is 20 years old and he has a very expensive car — Я беру пример с Джека. Ему 20 лет и у него очень дорогая машина.
Get wind of
Если вы узнали о тайне или случайно услышали слухи, то смело можете использовать идиому get wind of, рассказывая об этом.
If my mother gets wind of it, she will kick me out of the house — Если моя мама узнает об этом, она выгонит меня из дома.
Pumpkin head
Пренебрежительная идиома, что означает «глупый», «болван».
I forgot my car keys again. I'm a pumpkin head — Я снова забыл ключи от машины. Я — болван.
Полезные выражения
Мы подобрали выражения также с осенними атрибутами: листьями, урожаем, тыквой. Некоторые из них не имеют аналогов в нашем языке, что делает их еще более интересными для человека, изучающего английский. Изучая такие конструкции вы сможете писать художественные тексты и просто разнообразить свою речь.
Autumn
- Сozy autumn days, crisp fall nights — уютные осенние дни, прохладные осенние ночи.
- Autumn is in the air — осень в воздухе.
- Colorful days of autumn — красочные осенние дни.
- Homely heat of autumn — домашнее тепло осени.
Leaves
- Frolic in the fall leaves — играть в опавших листьях.
- Golden leaves flutter gently to the ground — золотые листья нежно опускаются на землю.
- Leaves will fall in fall — листья опадут осенью.
- The crunch of fallen leaves under your feet — хруст опавших листьев под ногами.
Harvest
- Happy harvest! — счастливой жатвы!
- Shine on, harvest moon — сияй, луной урожая.
- Pumpkin kisses and harvest wishes — тыквенные поцелуи и урожайные пожелания лозунг ко Дню благодарения .
- A harvest of memories — урожай воспоминаний.
Pumpkins
- Frost on the pumpkins — иней на тыкве.
- You’re the cutest pumpkin in the patch — ты самая милая тыква на свете дословно: в каком-то конкретном месте .
- Pumpkin spice and everything nice — тыквенная пряность и все в радость. Так говорят, потому что тыквенные пряности переносят людей в теплые прошлые времена.
- Every year I fall for pumpkins, bonfires, apples, and you — каждый год я увлекаюсь тыквами, кострами, яблоками и тобой.
Leaf
- Each falling leaf brings us closer to winter — каждое опавшее письмо приближает нас к зиме
- Leaf your worries behind — оставь возможно так же: покрой листьями или перелистай свои переживания позади.
- Dew on the tip of a leaf — роса на кончике листа
- In a falling leaf there is both some pain and some beauty — в падении листа есть и немного боли, и немного красоты.
Выбирайте идиомы или выражения, пришедшиеся вам по душе, и используйте их в общении. Так вы приближаете свой уровень знаний английского к безупречному.
И пусть меланхолическая осень не станет препятствием на пути к новым знаниям!
Комментарии
Просто люкс, із задоволенням читаю фрази та намагаюся згадати, у яких піснях чи творах вони траплялися. Буду показувати студентам. Дякую!
Дякую величезне за таку фантастичну добірку! Для діток нове й цікаве!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)