А вы знакомы с false friends❓ Обычный человек воспринимает это буквально — фальшивые, ложные друзья, но изучающие английский уже с первого уровня знают, что false friends — это лингвистическое понятие, которым описывают явление, когда слова, одинаково звучащие в родном и иностранном языке, имеют существенно разное значение.
Лексика, которую объединяют таким понятием достаточно коварна, ведь студенты путаются в ней даже на высоких уровнях. Сегодня разберем и перечислим false friends, а также расскажем, как запомнить их и прекратить путать!
Однако сначала расскажем подробнее о теории, let’s go!
False friends: виды, типы и источники
Начнем с того, что false friends может встретить любой при условии изучения второго языка. То есть, существуют англо-испанские, немецко-украинские или украинско-российские фальшивые друзья. Мы будем рассматривать конкретно англо-украинские false friends.
Как же они появляются?
1. Совместная этимология слов или происхождение
Слова перемещаются в разные языки постоянно. Нас окружают слова латинского происхождения, англицизмы и заимствование из языков соседних стран. Таким образом слово «путешествует» и хоть сохраняет звучание, но приобретает новые значения. Проиллюстрируем это примером!
Слова «magazine» и «магазин» имеют очень схожее звучание в английском и украинском языках, однако совершенно разное значение. Оба слова происходят из французского языка, от «magasin», что означало «кладовая», «склады».
В украинский язык оно мигрировало не изменив значения, а вот в английском изменились. Это слово стали использовать в названиях книг с полезной информацией на различные бытовые, научные и другие темы.
Это со временем создало устойчивую ассоциацию, что «magazine» — это, по сути, журнал с советами.
С середины XVIII века именно это значение стало основным и живет по сей день.
2. Существование омонимов
Омонимы — слова, которые звучат одинаково, но имеют разное значение, принадлежат к разным частям речи. В двух языках также могут появляться омонимы, в результате чего создаются и пары false friends.
Вот несколько примеров:
- son:
во французском — ее, его, свое, а в английском — сын.
- bank:
в английском — банк или глагол со значением «надежно сохранять ценности в банке», в немецком — берег или банк, в украинском — банк.
Таким образом, слова могут иметь как общее, так и отличное происхождение, но из-за подобного звучания вызывать недоразумение.
3. Новая интерпретация при заимствовании
Слова иноязычного происхождения могут приобретать новые смыслы или использоваться в другом контексте, что со временем приводит к изменению основного значения и укоренению нового. Таким образом, слово будет иметь подобное звучание, но иное толкование.
Например, «biscuit» — печенье и украинское «бисквит», что означает рыхлую, пористую выпечку. Оба слова произошли от французского, но оно не имеет ни одного из вышеуказанных значений.
Какие бывают виды false friends?
- Фальшивые друзья из разных языков
- Фальшивые друзья в одном языке
- Невербальные фальшивые друзья
Первый пункт — это основная тема этого блога, а именно англо-украинские false friends. Что касается второго пункта — это о лексике, которая имеет отличное значение, например, в американском и британском английском.
Кстати, мы писали о таких словах в этом блоге:
А вот последний вид — это интересная тема в межкультурной коммуникации — значение жестов в разных странах и культурах. Именно к этому пункту можно отнести разное понимание поднятого большого пальца — в Украине, странах ЕС и Америке он выступает сигналом одобрения или согласия, а во многих исламских и азиатских странах показать «палец вверх» считается большим оскорблением.
Подробнее об этом читайте в нашем блоге о жестах в разных культурах.
False friends
А сейчас самое время перейти к подробному обзору классических false friends в английском и украинском языках.
Английское слово | False friend | Правильный перевод | Английский перевод false friend |
---|---|---|---|
Act | Акт | Действовать, играть роль, вести себя | Certificate — акт, сертификат, аттестат |
Academic | Академик | Преподаватель | Academician — академик |
Actual | Актуальный, актуально | Настоящий, действительный, реальный | Relevant — актуальный |
Adept | Адепт | Эксперт, знаток | Fan, worshiper — адепт, поклонник |
Artist | Артист | Художник | Performing artist, performer, artiste — артист |
Behemoth | Бегемот | Чудовище | Hippopotamus — бегемот |
Cabinet | Кабинет | Небольшой шкаф, комод | Office — кабинет |
Cursive | Курсив | Рукопись, письмо от руки | Italic — курсив |
Data | Дата | Данные | Date — дата |
Doze | Доза | Дремота, дремать | Dose — доза |
Focus | Фокус, трюк | Сфокусироваться, сосредоточение на чем-то | Trick — трюк |
Insult | Инсульт | Обида | Stroke — инсульт |
Intelligent | Интеллигент | Умный | Intellectual — интеллигент |
Magazine | Магазин | Журнал | Shop — магазин |
Marsh | Марш | Болото | March — марш |
Mayor | Майор | Мэр, глава города | Major — майор |
Mist | Мост | Туман | Bridge — мост |
Novel | Новелла — краткая история, рассказ | Роман | Short story — новелла |
Prospect | Проспект | Перспектива | Avenue — проспект |
Receipt | Рецепт | Квитанция | Recipe — кулинарный рецепт, prescription — медицинский рецепт |
Preservative | Презерватив | Консервант | Condom — презерватив |
Repetition | Репетиция | Повторение | Rehearsal — репетиция |
Servant | Сервант | Слуга | Cupboard — сервант |
Sympathy | Симпатия | Сочувствие | Affection — симпатия |
Talon | Талон | Коготь | Ticket, card — талон, билет |
Fabric | Фабрика | Ткань | Factory — фабрика |
Для лучшего понимания темы и практики listening мы рекомендуем просмотреть видео о false friends из разных языков:
Как не путать эти слова?
Проблема false friends состоит в том, что студенты осознавая это или нет, берут за референс в изучении иностранного родного языка. Это приводит к нескольким ошибкам, в частности:
- нарушение порядка слов,
- путаница с артиклями,
- плохое усвоение уникальных грамматических конструкций,
- и, конечно же, неправильная объяснение лексики, которая похожа на слова родного языка.
Кроме того, особенностью false friends является их присутствие на каждом уровне изучения языка, то есть, эти ошибки постигают не только новичков на A1–A2, но и опытных говорящих на уровнях выше.
Из-за несвоевременного изучения темы false friends некоторые слова с неправильным значением могут укорениться в памяти студентов. Тогда приучиться к другому контексту очень сложно.
Так что же делать?
Ошибок с незнакомыми словами нам не избежать, однако можно уменьшить влияние родного языка на иностранный. В частности, первое правило — отсутствие перевода, а изучение значения, контекста использования и структур с этим словом.
Такой принцип поможет не только упростить изучение false friends, но и в целом улучшить результаты усвоения новых слов.
Кроме того, стоит также:
- обращать внимание на контекст, в котором употреблено слово — это поможет понять его правильное значение: I bought a new issue of a fashion magazine yesterday;
- проверяйте себя: не стесняйтесь посмотреть значение в словаре или проверить его с помощью специальных приложений;
- анализируйте отношение слова к другим частям предложения, это поможет выяснить это глагол, существительное или наречие;
- практикуйте проблемные слова чаще, например, создавайте собственные примеры предложений с ними устно и письменно;
- не останавливайтесь в практике: ошибки, которые вы допускаете, это только опыт, так что анализируйте свои проблемные места и уделяйте практике больше времени.
Однозначно не стоит зазубривать слово с переводом наизусть, ведь это не дает вам понимания как и где уместно использовать то или иное слово. Избавиться от ошибочных представлений о переводе false friends поможет только качественная проработка этой темы и практика!
Помните, что изучая любой новый язык человек не может избавиться от опыта изучения своего родного языка. Это может несколько мешать в учебе, однако является абсолютно нормальным процессом и постигает всех, кто изучает второй язык.
Школа английского Первый Кембриджский центр всегда рада помочь подробнее разобраться в проблемных темах и никогда не стыдим студентов за незнание, как true friends 🙂
Поэтому всегда ждем ваших вопросов в комментариях, а также в соцсетях нашего центра!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)