Лето — это не только сезон путешествий и мороженого, а еще прекрасная возможность добавить немного ярких красок в ваш английский.
В этой подборке мы выделили 30 идиом, которые помогут звучать более естественно и передавать летнее настроение даже в ежедневных разговорах.
Сохраняйте себе, чтобы быть on the same wavelength на одной волне вместе с носителями!
One swallow does not make a summer
В украинском эта идиома звучит как «одна ластівка весни не робить». Она напоминает, что одно хорошее событие — не является признаком положительного прогноза, а один успешный шаг не всегда приведет к желаемой цели.
- He got one good grade, but one swallow doesn’t make a summer — he still needs to study more — Он получил хорошую оценку, но одна ласточка весны не делает — ему стоит поработать еще.
Indian Summer
Это выражение описывает период теплой, солнечной погоды осенью, вроде «бабьего лета».
- We had a splendid Indian summer last October — В прошлом октябре у нас было чудесное бабье лето.
Также идиома характеризует неожиданное возвращение приятных времен в момент, когда казалось, что все уже позади.
- After retiring, he experienced an Indian summer of creativity and joy — После выхода на пенсию у него началось бабье лето — период творчества и радости.
To catch some rays
Популярная английская конструкция, переводимая как «поймать несколько лучей», то есть позагорать или погреться на солнце.
- After work, I’m heading to the park to catch some rays — После работы я пойду загорать в парк.
To summer and winter
Интересно, что summer здесь — глагол. Его употребляют, когда речь идет о верности себе, пристальном наблюдении или глубоком анализе.
- I will summer and winter him during this probationary period, to determine if we should hire him full-time — Я буду внимательно следить за ним в течение испытательного срока, чтобы решить, стоит ли нанимать его на постоянную работу.
Sunny disposition
Этот фразеологизм используют для описания человека с жизнерадостным и позитивным характером.
- She always has such a sunny disposition — it’s impossible to be in a bad mood around her — Она всегда очень жизнерадостная, поэтому рядом с ней невозможно оставаться в плохом настроении.
A day in the sun
Если хотим подчеркнуть период триумфа или признания в жизни человека, можно употребить фразу day in the sun.
- Anthony is graduating university. It’s his day in the sun — Энтони заканчивает университет. Это его звездный час.
A drop in the ocean
Говоря о чем-то незначительном по сравнению с масштабом проблемы или ситуации, используем эту идиому.
- I know twenty dollars is just a drop in the ocean, but if everyone gave that much it’d make a big difference — Я знаю, что двадцать долларов — это лишь капля в море, но если каждый даст столько, это будет иметь большое значение.
Social butterfly
Кембриджский словарь объясняет выражение следующим образом: a person who likes to attend parties and other social events. То есть, применяем фразеологизм для обозначения коммуникабельного человека, «души компании».
- Emily is such a social butterfly — she knows everyone at the party — Эмили настоящая «душа компании» — она знакома со всеми на вечеринке.
Dog days of summer
«Собачьими» днями называют самый горячий период лета, который длится с конца июля до конца августа.
- The dog days passed, but that summer was hot — Горячие дни уже прошли, но это лето было очень жарким.
To make hay while the sun shines
«Хапай Петре, поки тепле» — украинский аналог пословицы. Оба варианта говорят, что нужно пользоваться возможностью, пока она есть, чтобы не упустить свой шанс.
- You should make hay while the sun shines and finish your work before the deadline — Тебе стоит воспользоваться случаем и завершить работу до дедлайна.
Everything under the sun
Идиому употребляют, когда говорится о большом количестве вещей, вариантов или тем — буквально все, что только можно представить.
- She talked about everything under the sun during our coffee break — from travel to quantum physics — Она говорила обо всем на свете во время нашего перерыва — от путешествий до квантовой физики.
Midsummer madness
Выражение является простым для восприятия, оно описывает неожиданное, часто иррациональное поведение, случающееся летом в разгар жары — «летнее безумие».
- It must be midsummer madness — he suddenly quit his job and flew to Bali — Видимо, это летнее безумие — он вдруг уволился с работы и улетел на Бали.
Like watching grass grow
Не знаете, как обозначить длительное и скучное дело? Используйте этот пример в повседневной речи.
- That documentary was like watching grass grow, I almost fell asleep — Этот документальный фильм был такой скучный, что я чуть не заснул.
To look on the bright side
Значит смотреть на ситуацию с положительного ракурса, даже при худших обстоятельствах.
- Even though it rained all weekend, I looked on the bright side — I got to relax at home and watch my favourite movies — Хотя целый уикенд шел дождь, я взглянул на ситуацию с положительной стороны — зато смог отдохнуть дома и пересмотреть любимые фильмы.
Sun-drenched
Прилагательное «залитый солнцем» преимущественно используется для художественных описаний пейзажей, местностей, настроения.
- We spent our vacation on a sun-drenched beach in Greece — Мы провели отпуск на залитом солнцем пляже в Греции.
Place in the sun
Говоря о стабильности и комфорте, на ум приходит идиома, что переводится как «место под солнцем» — жизненное положение, которое обеспечивает благополучие и признание.
- After years of hard work, she finally found her place in the sun — После многих лет упорного труда она наконец обрела свое «место под солнцем».
Summer fling
Легкая, кратковременная романтическая связь, случается летом.
- They met at the beach and had a summer fling, but went their separate ways in September — Они познакомились на пляже и имели летний роман, но в сентябре их дороги разошлись.
To think the sun shines out of someone’s backside
Такую идиому используют в контексте иронии или сарказма к человеку, который превозносит кого-то больше, чем необходимо. Или же «думать, что мир крутится только вокруг кого-то».
- He thinks the sun shines out of his girlfriend’s backside — she can do no wrong in his eyes — Он боготворит свою девушку — для него она никогда не ошибается.

Ray of sunshine
Выражение символизирует человека или явление, дарящее тепло, свет и радость другим.
- Even on the worst days, his smile was a ray of sunshine for the whole team — Даже в худшие дни его улыбка была лучиком света для всей команды.
To beat the heat
Как это часто бывает, в летние дни всегда хочется как-то освежиться. Используйте фразеологизм, если таки нашли способ преодолеть жару.
- Many people use fans or air conditioning to beat the heat in the city — Многие люди пользуются вентиляторами или кондиционерами, чтобы справиться с жарой в городе.
Life’s a beach
Ироническое выражение о легкой, беззаботной жизни.
- No deadlines, no stress — life’s a beach! — Никаких дедлайнов, никакого стресса — жизнь прекрасна и беззаботна!
Chase the sun
Идиома, означающая путешествие или перемещение туда, где больше солнца и тепла, часто — в поисках хорошей погоды или лета.
- They spent the whole summer chasing the sun across Europe — Они провели все лето, путешествуя по Европе в поисках солнца.
Make a splash
«Произвести сильное впечатление», привлечь внимание или заявить о себе.
- Her summer outfit made a splash at the beach party — Ее летний наряд произвел сильное впечатление на пляжной вечеринке.
In the heat of the moment
Если мы хотим описать ситуацию, в которой человек что-то делает или говорит под влиянием сильных эмоций. Обычно это происходит спонтанно — из-за злости, восторга или волнения.
- In the heat of the moment, Steven said things he later regretted — В порыве эмоций Стивен сказал вещи, о которых позже пожалел.
Barefoot and fancy-free
Состояние абсолютной свободы, беззаботности и легкости. Эту идиому часто используют, когда речь идет об отдыхе и лете.
- During the summer holidays, the children ran barefoot and fancy-free along the beach — Во время летних каникул дети беззаботно бегали босиком по пляжу.
Salt of the earth
А чтобы описать доброго, искреннего и надежного человека, который всегда готов помочь другим, существует идиома «salt of the earth»!
- My grandparents are the salt of the earth and always welcome guests with warmth — Мои дедушка и бабушка — очень искренние и добрые люди, которые всегда радушно принимают гостей.
Have a whale of a time
Означает «прекрасно проводить время», веселиться и получать максимум удовольствия от мероприятия или отдыха.
- The kids had a whale of a time at the amusement park — Дети невероятно весело провели время в парке аттракционов.
Go with the flow
Эту фразу используют, когда не хочется все контролировать, а вместо этого — приспособиться к обстоятельствам и наслаждаться моментом.
- At first, the new English course seemed difficult, but I decided to go with the flow and enjoy the learning process — Сначала новый курс английского казался сложным, но я решил плыть по течению и наслаждаться обучением.
Come out of your shell
Дословный перевод — «выйти из раковины», что означает стать более открытым, общительным и уверенным в коммуникации с другими.
- After returning from the summer camp, he really came out of his shell and made many new friends — Вернувшись из летнего лагеря, он стал гораздо более открытым и завел много новых друзей.
Blow hot and cold
Изменчивость можно охарактеризовать выражением «blow hot and cold». И неважно, вы меняете мнение, настроение или отношение к чему-либо.
- Katie keeps blowing hot and cold about studying abroad — Кэти постоянно меняет свое мнение об обучении за границей.
Летние идиомы на английском языке значительно обогатят ваш разговорный запас, а регулярная практика превратит необычные выражения в неотъемлемый инструмент уверенного собеседника.
Поэтому помните, что изучение английского — это путешествие, а не марафон. Наслаждайтесь каждым шагом на этом пути!
Например, на курсах английского от Cambridge.ua можно овладеть желаемыми темами и уровнями английского, чтобы умело использовать знания в Украине и за рубежом.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)