Осінь — це час затишку та магії, коли природа забарвлюється в багряні кольори, а надокучлива спека нарешті спадає. Ця пора року не лише зачаровує красою, а й надихає на розвиток.
Autumn — ідеальний момент для того, аби зупинитись, обміркувати досягнуте та взятися за нові знання, наприклад збагатити свою англійську.
Тому сьогодні пропонуємо поринути у вивчення барвистих осінніх ідіом, які зроблять ваше спілкування англійською виразнішим!
Autumn years
Період життя після виходу на пенсію, коли людина може насолоджуватись спокоєм, займатись улюбленими справами та проводити час із родиною.
Вираз підкреслює, що цей час, як і осінь, може бути золотою порою життя, багатою на спогади та відпочинок.
- Now that you’re retired from work, how do you plan to spend your autumn years? — Тепер, коли ви вийшли на пенсію, як ви плануєте провести свій вільний час?
- After a long and fulfilling career, he looks forward to spending his autumn years traveling the world with his wife — Після довгої та насиченої кар'єри він з нетерпінням чекає на осінні роки, щоб провести їх з дружиною, подорожуючи світом.
The apple never falls far from the tree
А ця ідіома означає, що діти часто схожі на своїх батьків не лише зовнішністю, а й поведінкою, талантами або інтересами. Український відповідник — «яблуко від яблуні далеко не падає».
- Did you hear that Dr. Klein’s daughter Molly is majoring in Biology? I guess the apple never falls far from the tree — Ви чули, що донька доктора Кляйна Моллі вивчає біологію? Гадаю, яблуко від яблуні не падає далеко.
- Her son is also a great musician, just like her. The apple never falls far from the tree — Її син також чудовий музикант, як і вона. Яблуко від яблуні далеко не падає.
The apple of someone’s eye
Вираз «the apple of someone’s eye» використовується для опису людини, яка є надзвичайно дорогою або коханою.
Так англійською говорять про особливі стосунки між близькими людьми, зокрема між батьками та дітьми або закоханими. Буквально можна перекласти як «зіниця ока».
- He has five kids, but his only daughter is clearly the apple of his eye — У нього п'ятеро дітей, але його єдина донька — як зіниця ока.
- Ever since they got married, she’s been the apple of his eye — he can’t stop talking about her — Відтоді, як вони одружилися, вона була для нього як зіниця ока — він не може перестати говорити про неї.
- Her grandson is the apple of her eye, and she loves spoiling him with toys and sweets — Її онук — як зіниця ока, і вона любить балувати його іграшками та солодощами
Old chestnut
Старий жарт або історія, яку люди чули багато разів, через що актуальність або свіжість втратились.
Часто вживається у випадках, коли йдеться про те, що якийсь анекдот або жарт вже не смішні та не оригінальні, буквально, «старі, як каштан». В українській мові ми маємо схожий вираз — «баян».
- Dad keeps on telling that old chestnut about how many psychiatrists it takes to change a light bulb — Тато продовжує розповідати цей баян про те, скільки психіатрів потрібно, щоб поміняти лампочку.
- Whenever they meet, John tells that old chestnut about his school days. Everyone knows the story by heart now — Щоразу, коли вони зустрічаються, Джон розповідає стару історію про свої шкільні роки. Тепер усі знають цю історію напам’ять.
Save for a rainy day
Відкладати гроші або ресурси на майбутнє, щоб бути готовим до непередбачених обставин або труднощів, які можуть виникнути, наприклад, «на чорний день».
- I know you want to buy a new TV with your bonus, but you should really save that money for a rainy day — Я знаю, що ви хочете купити новий телевізор на свій бонус, але краще відкладіть ці гроші на чорний день.
- My grandmother always told me to save for a rainy day, and now I understand why — Моя бабуся завжди казала мені відкладати на чорний день, і тепер я розумію, чому.
Golden handshake
В англійській мові цей вираз означає велику вихідну виплату, яку часто пропонують топменеджера або важливим співробітникам для того, аби спонукати їх звільнитися або вийти на пенсію раніше терміну. Іншими словами — «золотий парашут».
- While the golden handshake was generous, Steve was still disappointed that he was being forced out of the company — Хоча золотий парашут був щедрим, Стів все одно був розчарований тим, що його змушують піти з компанії.
- Many executives receive a golden handshake when they retire from their position — Багато керівників отримують золотий парашут, коли йдуть на пенсію.
To get wind of something
Довідатися про щось, що мало залишатися в таємниці або про що не мали знати. Цю ідіому використовують, коли говорять про те, що хтось дізнався щось секретне або приховане.
- The local press recently got wind of the story and published an article about it — Місцева преса нещодавно дізналася про цю історію та опублікувала статтю про неї.
- We need to keep this plan confidential until it's finalized — I don’t want the competitors to get wind of it — Ми повинні тримати цей план в таємниці, поки він не буде завершений — я не хочу, щоб конкуренти дізнались про нього.
Turn over a new leaf
Почати нове життя, змінити поведінку або підхід та ставлення до речей на краще, тобто, «почати з чистого аркуша».
- Jason has really turned over a new leaf — he hasn’t been in the slightest bit of trouble in months — Джейсон дійсно почав життя з чистого аркуша — вже кілька місяців у нього не було жодних неприємностей.
- After their argument, she promised to turn over a new leaf and work on their relationship — Після їхньої сварки вона пообіцяла почати все з чистого аркуша і попрацювати над їхніми стосунками.
To take a leaf out of someone’s book
А ця ідіома означає брати приклад із когось, наслідувати дії або підхід до життя, часто у позитивному сенсі. Буквально перекладається як «вирвати аркуш з чиєїсь книги».
- Maybe I should take a leaf out of Rick’s book and start coming in early every morning — Можливо, мені варто взяти приклад з Ріка і почати приходити на роботу рано вранці.
- She’s very organized and efficient — we could all take a leaf out of her book — Вона дуже організована та ефективна — ми всі могли б взяти приклад з неї.
Lost in the mists of time
Щось настільки старе або давнє, що про нього вже ніхто не пам’ятає або не може точно сказати, що сталося.
Використовується, коли йдеться про історичні події або факти, які давно забуті або не задокументовані належним чином — «загублені в тумані часу».
- The precise details of what happened have been lost in the mists of time — Точні деталі того, що сталося, давно забуті.
- Many ancient traditions are now lost in the mists of time, but they remain a part of our culture — Багато давніх традицій зараз забуті, але вони залишаються частиною нашої культури.
To drive someone nuts
Дратувати або нервувати когось настільки сильно, що це може звести з розуму. В англійській так часто говорять про те, що хтось або щось викликає сильне роздратування.
- A week on vacation with my relatives is enough to drive me nuts — Тижня відпустки з родичами достатньо, щоб звести мене з розуму.
- The constant noise from the construction site is driving me nuts — Постійний шум з будівельного майданчика зводить мене з розуму.
To be nuts about someone or something
Відчувати надзвичайне захоплення від чогось або когось, тобто, бути «без розуму».
- My daughter is nuts about sports — she’s currently playing soccer and tennis and taking swim lessons — Моя донька захоплюється спортом — зараз вона грає у футбол, теніс і бере уроки плавання.
- He’s absolutely nuts about that new restaurant — he goes there every weekend — Він просто божеволіє від цього нового ресторану — ходить туди кожні вихідні.
To squirrel something away
Вираз означає зберігати або відкладати щось на майбутнє, точно так, як білка запасає їжу на зиму.
- As soon as I get paid, I squirrel some money away so I won’t be tempted to spend it — Як тільки я отримую зарплату, я відкладаю трохи грошей, щоб не було спокуси їх витратити.
- He’s been squirreling away old photographs for years, and now he has quite a collection — Він роками збирав старі фотографії, і тепер у нього є ціла колекція.
Pumpkin head
Людина, яка робить дурниці або приймає нерозумні рішення, буквально «гарбузова голова». Часто використовується у жартівливому контексті.
- Why did I ever hire that pumpkin head? He can’t do anything right around here — Навіщо я взагалі найняв цього тупоголового? Він тут нічого не може зробити.
- My brother’s such a pumpkin head sometimes — he forgot where he parked the car again — Мій брат іноді такий дурень — знову забув, де припаркував машину.
To turn into a pumpkin
Ідіома «to turn into a pumpkin» походить з казки про Попелюшку та означає бути вимушеним відправитись додому або завершити вечір через втому або пізній час.
Дослівний переклад — «перетворитись на гарбуза».
- I’ve had a wonderful time, but I’m turning into a pumpkin. I think I’ll call a cab and head home — Я чудово провела час, але вже вимушена піти. Думаю, викличу таксі та поїду додому.
- It’s getting late, and I’m about to turn into a pumpkin. Let’s wrap this up — Вже пізно, і я вимушена поїхати додому. Нумо завершувати.
To reap the harvest
Отримувати результати від своїх зусиль або старанної праці, ніби збирати врожай восени.
- After years of hard work, it’s time for her to reap the harvest of her efforts — Після багатьох років наполегливої праці настав час збирати плоди її зусиль.
- We worked all summer, and now we’re reaping the harvest with great results — Ми працювали все літо, а тепер отримуємо чудові результати.
To be ripe for something
Бути готовим до змін або нових можливостей, тобто, «дозріти».
- The company is ripe for innovation, and this is the perfect time to introduce new ideas — Компанія дозріла до інновацій, і це ідеальний час для впровадження нових ідей.
- After years of preparation, the market is now ripe for our product — Після багатьох років підготовки ринок дозрів для нашого продукту.
To reap what you sow
Отримувати наслідки своїх дій. Вираз «to reap what you sow» використовують, коли кажуть про те, що людина отримує результат того, що зробила раніше.
Український відповідник — «що посієш, те й пожнеш».
- If you work hard, you’ll reap what you sow in the future — Якщо ви наполегливо працюєте, то в майбутньому отримуєте результат.
- He treated his employees poorly, and now he’s reaping what he sowed — Він погано ставився до своїх працівників, а тепер пожинає те, що посіяв.
To nip something in the bud
Зупинити щось на ранньому етапі, перш ніж воно перетвориться на більшу проблему, подібно до того, як відсікають бруньку на рослині, щоб та не виросла.
В англійській ця фраза використовується, коли говорять про необхідність швидко розв’язувати проблему або конфлікт для того, щоб уникнути серйозних наслідків.
- We need to nip this argument in the bud before it escalates into something bigger — Ми повинні розвʼязати цю суперечку в зародку, перш ніж вона переросте в щось більше.
- They nipped the bad behavior in the bud by addressing it immediately — Вони зупинили погану поведінку в зародку, негайно розв'язавши проблему.
To be in full bloom
Бути у розквіті сил, на піку краси чи досягнень.
- The garden was in full bloom, with every flower showing its brightest colours — Сад був у повному розквіті, кожна квітка показувала свої найяскравіші кольори.
- Her career is in full bloom, and she’s getting offers from all over the world — Її кар’єра в розквіті, і вона отримує пропозиції з усього світу.
To harvest the fruits of one’s labour
Отримати винагороду за свою роботу або зусилля після довгих старань, буквально «збирати плоди своєї праці».
- After years of hard work, they’re finally harvesting the fruits of their labour — Після років важкої праці вони нарешті збирають плоди своєї діяльності.
- We’ve been working on this project for months, and now it’s time to harvest the fruits of our labour — Ми працювали над цим проєктом кілька місяців, і тепер настав час зібрати плоди нашої праці.
Нехай кожний осінній листочок, який падає з дерева, нагадує вам не лише про незворотність змін, а й про необхідність постійного розвитку, наприклад, вивчення англійської.
В Першому Кембриджському центрі вже стартували осінні групи, але ви маєте можливість доєднатись до вивчення English будь-якої миті. Тож обирайте зручний для вас курс та вдосконалюйтесь разом із нами!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)