Людина проводить на робочому місці досить багато часу. І спілкування з колегами за чашкою кави чи на робочих зустрічах стає важливою частиною життя. Існує стереотип, що ділове спілкування має бути максимально знеособленим та кардинально відрізнятися від звичної манери комунікації.
Однак утримати сухий стиль спілкування та дистанціюватися майже неможливо, та й не факт, що потрібно. Те, як ви розмовляєте з колегами по роботі, створює ваш імідж у команді, допомагає бути ефективнішим і навіть укладати корисні угоди.
Чудовим способом зробити мову більш вишуканою та продемонструвати ерудицію є використання ідіом. До того ж в англійській мові є ряд чудових виразів, які вписуються у ділову комунікацію в цілому.
Ось кілька ідіом, використання яких обов’язково вплине на ваш імідж і надасть родзинку, на перший погляд, рутинному спілкуванню.
Take the bull by the horns — візьми бика за роги
Ця ідіома означає “сміливо та рішуче братися за справу”. Якщо ви або ваші колеги готуєтеся до складних переговорів і розумієте рівень ризику, фраза take the bull by the horns допоможе підбадьорити. Також її можна вживати, щоб похвалити когось за те, що добре впорався із завданням. Наприклад:
Last week we had a mess of paperwork, but Kathryn took the bull by the horns and got to work sorting it out — Минулого тижня ми мали проблеми і безлад у паперовій роботі, але Кетрін взяла бика за роги і все вирішила.
Ahead of the curve – бути на крок попереду всіх
Якщо ваша фірма стежить за бізнес-тенденціями і навіть випереджає більшість аналогічних компаній завдяки плідній роботі та аналізу, її сміливо можна назвати такою, що перебуває ahead of the curve. Наприклад:
Of course, governments can not always be ahead of the curve — Звичайно, влада не може постійно бути на крок попереду.
Not going to fly – неприпустимо, непереконливо
Звичайно, нічого спільного з крилами та авіаперельотами ця ідіома не має. Але її можна використовувати щодо явищ чи поведінки, які не є ефективними, не працюють на кращий результат і навіть неприпустимі. Наприклад:
Coming in late every day may have been acceptable at your old company, but while you're working here, that behavior is not going to fly — Можливо, щоденні спізнення були нормою на вашому попередньому місці роботи, але поки ви працюєте тут, така поведінка неприпустима.
Hit the nail on the head — поцілити в яблучко
Ця ідіома є досить популярною у діловому англомовному світі. Її можна вживати у ситуаціях, коли хтось сказав чи зробив щось дуже правильне та доречне. Наприклад:
Well, this theory of yours certainly seems to have hit the nail on the head — Гаразд, схоже, що ви зі своєю теорією поцілили в яблучко.
On the back burner — (відсунути) на другий план, відкласти
У робочому процесі завжди є термінові завдання, які потребують негайного вирішення та максимальної концентрації, а також довгострокові завдання, які можна відкласти. Саме щодо нетермінових справ можна використовувати ідіому on the back burner, і ваш керівник вас точно зрозуміє. Наприклад:
It may well be that the only solution is to put the work on the back burner — Ймовірно, відкласти цю роботу на потім буде єдиним правильним рішенням.
There’s the rub — Ось де проблема
Ця ідіома буде корисною не лише у діловому спілкуванні, а й у повсякденній комунікації, тому її слід взяти на озброєння. Вона походить ще із текстів Шекспіра, проте досі не втратила актуальності й не звучить старомодно. Сміливо вживайте ідіому there’s the rub, якщо кажете про суть справи. Наприклад:
But how to boost our marketing without spending more money? There's the rub — Але як покращити маркетинг без додаткових витрат? Ось де питання.
Too many irons in the fire – робити багато справ одночасно, бути перезавантаженим
Ідіома з’явилася англійською в ті часи, коли для того, щоб попрасувати одяг, праску треба було кинути у вогонь. Сьогодні існують більш високотехнологічні способи отримати охайну сорочку чи сукню, зате кожен бодай раз у житті відчував перевантаженість проєктами. І саме для опису таких ситуацій можна використовувати ідіому too many irons in the fire:
Benjamin should not have taken on writing that report this month; he already had too many irons in the fire — Бенджамін не повинен був брати на себе той звіт за місяць, у нього і так перезавантаженість.
Go over like a lead balloon – зазнати поразки, провалити справу
Звичайно, найкращий варіант — ніколи не мати підстав використовувати цю англійську ідіому, ні в роботі, ні в особистих справах. Однак якщо неприємність все ж таки відбулася, проєкт не виправдав себе або ви втратили гроші, ідіома go over like a lead balloon буде доречною. Наприклад:
I suggested we scrap the new communication strategy and stick to the old format, but that went over like a lead balloon — Я запропонував відмовитися від нової комунікативної стратегії та працювати в старому форматі, проте ця ідея зазнала поразки.
Поєднайте приємне з корисним — вивчайте англійську на роботі разом зі своїми колегами. А для більшої ефективності, прокачайте свою ділову англійську на курсах. В планах — за два місяці навчитися працювати з документами міжнародного зразка, вести переговори та ділове листування англійською, а також проводити презентації та інтерв’ю.
Впевнені, англійська допоможе вашому кар’єрному успіху!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)