🌎 До Міжнародного дня щастя, який у світі відзначається 20 березня, пропонуємо переглянути блог, з якого ви дізнаєтеся, як говорити про щастя англійською ще красномовніше. До слова, ініціатива створення цього свята належить королівству Бутан у південно-східній Азії, і святкується воно вже 11-й рік поспіль.
Сьогодні розберемо понад 20 варіантів, які точно надихнуть вас і допоможуть висловити піднесення найрізноманітнішими способами. Озброїмося синонімами та з’ясуємо, чим відрізняється сьоме небо від дев’ятого в англійській!
Що не так із небом: in seventh heaven чи on cloud nine?
Загалом в англійській мові є обидва варіанти — можна опинитися як на сьомому, так і на дев’ятому небі від щастя. Але все-таки, більш питомий варіант для носіїв англійської мови перебуває десь на дев’ятому рівні захмарності. До прикладу:
- I've just given my son a new toy car and he’s on cloud nine — Щойно я подарував синові нову іграшкову машину, і він на дев’ятому небі від щастя.
- Rachel was in seventh heaven when she got a new job — Рейчел була на сьомому небі від щастя, коли отримала нову роботу.
Ви можете подумати: Як так вийшло, що на відміну від загальновідомого “сьомого неба” англійці чи американці, на піку піднесення й захвату, опинилися “на дев’ятому”? Пропонуємо з’ясувати!
Про сьоме небо. Вважається, що сьомим небом ми зобов’язані Аристотелю. Він розділив небо на сім сфер, на кожній із яких — планети та зірки. А під останньою, сьомою сферою, власне, і розташований рай, куди вирушають душі праведників.
Про Cloud Nine. Цікаво, що у випадку з дев’ятим небом пропонується дві версії.
- Одні вважають, що фраза “на дев’ятому небі від щастя” прийшла з буддизму, де 9 — це небесне число, що означає вищу духовну силу.
- Інші переконані: крилатий вислів пов’язаний із міжнародною класифікацією хмар, що з’явилася наприкінці XIX століття. Таким чином, хмари розділили на десять різновидів.
Тримайте для настрою: хіт Cloud Nine від американського гурту The Temptations, який побачив світ далекого 1969-го.
Крилаті вислови на тему щастя
Англійська мова неймовірно багатогранна у контексті сталих висловів і фразеологізмів. Тож сподіваємося, вам буде цікаво кинути до власної мовної скарбнички кілька нових зворотів, щоб мати змогу розкривати поняття щастя якомога повніше.
- Walking on air:
бути дуже схвильованим, тому що з тобою сталося щось хороше
I have been walking on air ever since my partner proposed to me — Я літаю відтоді, як мій хлопець зробив мені пропозицію.
На замітку. У випадку з ідіомами не варто намагатися утворити щось на кшталт he walked on air чи I walk on air, тут єдино правильною формою буде саме герундій.
- Happy bunny:
перегукується з українським “щасливий, як дитя”.
Звісно, дослівний переклад ідіом — не дуже гарна ідея. Але саме “щасливим зайчиком” називають щасливу людину в англійській мові.
Charlotte has just been presented with flowers. She is a happy bunny — Шарлотті щойно подарували квіти. Вона — щаслива, як дитя.
- Happy camper:
ще одна назва щасливої людини в англійській мові.
Give me sand and a sunset and I’m a happy camper — Дай мені пісок і захід сонця, і я — щаслива людина.
- Tickled pink:
коли щастя заскочило зненацька.
Цей вираз допоможе вам описати спонтанну радість або відчуття короткочасного щастя.
My father was tickled pink by the birthday present I gave him — Мій батько був дуже радий, коли отримав від мене свій подарунок на день народження.
- Not a care in the world:
ні про що не турбуватися.
Вираз буде доречним на адресу безтурботної людини, яка нічим не обтяжена.
When my mother starts baking she has not a care in the world — Коли моя мама починає готувати, вона відпускає всі турботи.
Також цю фразу можна вжити у ролі прислівника, щоб зробити акцент на тому, у який спосіб хтось щось робить. Наприклад:
My mom loves cooking, she is doing it without a care in the world — Моя мама обожнює готувати. Вона робить це без турбот.
- On top of the world:
на вершині світу, у захваті від чогось.
He was on top of the world for days after winning the tournament — Він був у захваті ще кілька днів після перемоги на турнірі.
- Music to your ears:
коли ми чуємо щось приємне. Перегукується з українським відповідником — “мед у вуха”.
Hearing that the council is building a new playground was music to my ears — Почути, що рада будує новий дитячий майданчик, було медом у мої вуха.
- Over the moon:
стан, коли людина на сьомому небі від щастя.
I’m over the moon that I’ve been given a promotion at work — Я надзвичайно задоволений моїм підвищенням на роботі.
- Pleased as Punch:
так можна назвати дуже задоволену людину, з вуст якої не сходить усмішка.
Punch — це ляльковий персонаж вистав Punch and Judy, який завжди посміхається. Попри те, що Punch — це ім’я, використовувати велику літеру у виразі — необов’язково.
Your parents will be pleased as punch to hear that you’re planning to visit them — Ваші батьки будуть щасливі почути, що ви плануєте їх відвідати.
- Grinning from ear to ear:
усміхатися аж до вух.
Amelia has been grinning from ear to ear since she arrived this morning — Амелія усміхалася аж до вух відколи приїхала сьогодні вранці.
- Jump for joy:
стрибати від щастя.
I jumped for joy once I found out I had been chosen to be in the team — Я стрибав від щастя, коли дізнався, що мене обрали в команду.
- Look on the bright side:
бачити позитив, світлу сторону ситуації.
Look on the bright side. At least you won't have to wake up early to go to work now — Поглянь на позитив. Принаймні тепер вам не доведеться рано вставати, щоб йти на роботу.
- Things are looking up:
так кажуть, коли справи йдуть угору.
Business got a lot worse after the financial crisis but things are looking up for us now — Після фінансової кризи бізнес значно погіршився, але зараз справи йдуть угору.
- End on a high note:
завершити на позитивній ноті.
Even after a bad school year, he finished on a high note by passing all of his exams — Навіть після поганого навчального року він закінчив навчання на відмінно, склавши всі іспити.
Як оригінально сказати про добре проведений час
Окрім вже звичних для нас have a fun або have a good / nice time є ще кілька цікавих фраз, які ви можете сміливо додати до своєї лексики, коли хочеться розповісти про чудово проведений час чи то досвід, який викликав радість і щастя. Створюємо яскраве розмаїття!
- Have a ball
I hope everyone is going to have a ball when we go ice skating — Я сподіваюся, що всі чудово проведуть час, коли ми підемо кататися на ковзанах.
Також ви можете вжити вираз — Have a ball! — у контексті побажання комусь гарно провести час.
- Have a whale of a time
I hope you have a whale of a time at your graduation ball — Сподіваюся, ви чудово проведете час на випускному балу!
- Have the time of your life
I had the time of my life at the party last night! — Минулої ночі я класно провів час на вечірці!
До слова, ці вирази можна без жодних вагань використовувати для минулого, теперішнього чи майбутнього часу.
Дивіться також релаксове відео з ідіомами про щастя англійською з цікавими поясненнями:
6 способів висловити щастя конструкцією as happy as: щасливий / задоволений як…
- As happy as Larry — щасливий, як Ларрі властиво для British English
- As happy as a clam (at high tide) — щасливий, як молюск під час припливу переважно для American English
- As happy as a pig in mud/muck — задоволений, як порося в багнюці
- As happy as a lark — щасливий, як жайворонок
- As happy as the day is long — щасливий, як довгий день
- As happy as can be — такий щасливий, наскільки це можливо”
Будь-яку із цих варіацій для конструкції as happy as можна вживати, як з приставкою as, так і без неї. До прикладу:
- Elizabeth has been happy as a pig in mud since she passed her driving test — Елізабет була щасливою, як порося в багнюці, відколи склала водійський іспит.
- They have been together for 20 years and are as happy as can be — Вони разом вже 20 років і безмежно щасливі наскільки це можливо.
Іменники та прикметники, які допоможуть висловити необхідний вам ступінь щастя
- I am satisfied / satisfaction — я задоволена / задоволення
- I am pleased / pleasant — мені приємно / приємність
- I am glad / gladness — я рада / радість
- I am content / contentment — я задоволена / задоволення
- I am cheerful / cheer — я життєрадісна / втіха, розрада
- I am delighted / delight — я в захваті / захват
- I am joyful / joy — я радісна / радість
- I am blissful / bliss — я сповнена блаженства / блаженство
- I am optimistic / optimism — я оптимістична / оптимізм
- I am euphoric / euphoria — я в ейфорії / ейфорія
- I am carefree / carefreeness — я безтурботна / безтурботність
- I am exuberant / exuberance — я радісно схвильована / схвильованість
І наостанок — для шанувальників медитативних практик та переосмислення такої різносторонньої категорії, як щастя — тримайте натхненне відео від Yongey Mingyur Rinpoche про медитацію на TED Talks:
І нехай усім буде щастя! Вивчайте англійську разом із First Cambridge centre.
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)