Б’ємось об заклад, всі люблять поласувати соковитими, свіжими й солодкими фруктами, особливо коли приходить їхня пора. А вона насправді вже зовсім незабаром, адже останній місяць весни розпочинається за кілька днів. Тож і до спекотного літа також залишився якийсь помах руки.
Пропонуємо разом пригадати назви улюблених фруктів та ягід, а також дізнатися цікаві “фруктові ідіоми”.
Types of berries
Ягода в англійській мові перекладається як berry, і саме ця кінцівка входить до багатьох назв та різновидів ягід.
Barberry — барбарис
Bilberry — чорниця
Bird Cherry — черемшина
Blackberry — ожина
Blueberry — лохина
Cranberry — журавлина
Dogwood — кизил
Elderberry — бузина
Foxberry/ Lingonberry — брусниця
Goji Berry — ягоди Годжі
Gooseberry — аґрус
Juniper Berry — ялівець
Mistletoe Berry — ягода омели
Mulberry — шовковиця
Raspberry — малина
Rowanberry — горобина
Strawberry — полуниця
Wild Strawberry — суниця
Побудуємо кілька речень:
- Did you know that you can make tea from the berries?
А ви знали, що з ягід можна приготувати чай? - The berries also make a very palatable jelly, often served with meat.
З ягід також виходить дуже смачне желе, яке часто подають до м’яса. - You could see the little seeds of the berries in this jam.
Ви можете побачити маленькі кісточки ягід у цьому джемі. - There ain’t no berries here.
Ягід тут немає.
Однак, не забуваймо, що існують назви ягід і без цієї частини “berry”:
Currant — смородина
Grape — виноград
Hawthorn — глід
Sea-Buckthorn — обліпиха
Snowball Tree — калина
Rowan — горобина
Однина чи множина?
Якщо фрукт чи ягода настільки великі, що їх не можна з’їсти за один раз самотужки, то він буде незліченним. У такому разі його вимірюють у шматках, наприклад, кавун — watermelon, або диню — melon:
- He ate 6 pieces of watermelon yesterday — Він з’їв 6 шматків кавуна вчора.
- I will cut this melon into 10 pieces — Я поріжу диню на 10 скибок.
Проте коли ми говоримо про кавун, як ягоду загалом, то вживаємо:
- Watermelons are traditionally grown in the fields of Kherson region — Кавуни традиційно вирощують на полях у Херсонській області.
Fruit or fruits
В англійській мові слово fruit використовують коли йдеться про будь-який фрукт загалом. Наприклад:
- Pears are my favourite fruit — Груші є моїми улюбленими фруктами.
- fresh/dried/tinned: Eat plenty of fresh fruit and vegetables for good health! — Їжте багато свіжих фруктів та овочів для міцного здоров’я!
- a piece of: Every morning I eat a piece of fruit for dessert — Кожен ранок я їм шматочок фрукта на десерт.
А ось коли розповідають про конкретний вид плодів, тоді вживають fruits, тобто вони є обчислюваними: lime — limes.
- What fruit shall we have in market? Bananas? — Які фрукти нам потрібно взяти в магазині? Банани?
- Створений із фруктів або той, що відноситься до них: This restaurant doesn’t have any fruit juice — У цьому ресторані немає жодного фруктового соку.
- There are many fruit trees in my grandmother’s garden — У саду моєї бабусі багато фруктових дерев.
Apple — яблуко
Apricot — абрикос
Banana — банан
Cantaloupe — канталуп (підвид дині)
Coconut — кокос
Dragon fruit — пітахая
Fig — інжир
Grapefruit — грейпфрут
Guava — гуава
Lemon — лимон
Lime — лайм
Kiwi — ківі
Mango — манго
Nectarine — нектарин
Orange — апельсин
Papaya — папайя
Passion fruit — маракуйя
Peach — персик
Pear — груша
Pineapple — ананас
Plum — слива
Quince — айва
Melon — диня
Pomelo — помело
Star fruit — карамбола
Persimmon — хурма
Pomegranate — гранат
Tangerine — мандарин
Idioms
Англійська мова справді багата на ідіоми. Так, вони схожі на українські фразеологізми і їх часто неможливо перекласти дослівно, адже від цього втрачається увесь сенс.
- Low-Hanging Fruit — будь-яка ситуація, коли ви намагаєтесь швидко отримати виграш або досягнути швидкого успіху.
To get better marks in your exam, always look for those low-hanging fruit questions first that you can answer more easily — Для того, щоб отримати кращі оцінки на іспиті, завжди спочатку шукайте ті питання, на які вам буде легше відповісти.
- A plum job — бажана високооплачувана посада, яка вважається відносно легкою у виконанні.
She didn’t look like someone who had landed the plum job in New York — Вона не була схожа на людину, яка влаштувалася на високооплачувану хорошу роботу в Нью-Йорку.
- Top banana — лідер.
It’s useful being top banana in this community — Корисно бути головним у цій спільноті.
- Go bananas — дещо зійти з розуму (можемо використовувати це як в позитивному, так і в негативному сенсі).
You can choose any gift in this store, but don’t go bananas — Ти можеш обрати будь-який подарунок у цьому магазині, але не сходь з глузду.
- Easy-peasy, lemon squeezy — легко, елементарно, легше легкого. Аналог фрази “a piece of cake”.
So now my dear, don’t cry about it, learning how to add fractions is easy-peasy! Отже, люба моя, не плач над цим, навчитися складати дроби елементарно!
- Sour Grapes — не дуже радісно реагувати, коли ви чуєте хороші новини про здобутки іншого; вдавати, що не хочете того, чого насправді не можете отримати. Якщо коротко — заздрити.
These students should take recent criticisms seriously, not treat them as sour grapes — Ці студенти повинні ставитися серйозно до критики, а не вдавати, ніби їм це ні до чого.
- To have a second bite of the cherry — отримати другий шанс.
She decided to give her friend a second bite of the cherry. Perhaps he will do better this time — Вона дала своєму товаришу другий шанс. Можливо, йому вдасться краще вчинити цього разу.
Apple idioms and phrases
А ось про яблука в англійській мові вигадали чимало висловів, який заслуговує на окремий розділ. Кілька з таких:
- An apple a day keeps the doctor away — Одне яблуко на день позбавить від необхідності ходити до лікаря.
- The apple never falls far from the tree — Яблуко від яблуні недалеко падає.
- The rotten apple injures its neighbours — Гниле яблуко зіпсує і сусідні (паршива вівця все стадо псує).
- Bad apple — Негідник; людина з поганою репутацією, яка має поганий вплив на інших.
This bad apple ruined my new dress with his cocktail! — Цей негідник зіпсував мою нову сукню своїм коктейлем!
- Comparing apples and oranges — порівнювати зовсім різні речі.
In reality, comparing these two movies is a bit akin to comparing apples and oranges — Насправді порівняння цих двох фільмів трохи схоже на порівняння яблук і апельсинів.
- The apple of one‘s eye — зіниця ока, світло очей (ідіому використовують коли говорять про щось дуже важливе).
Your father was the apple of my eye — Твій тато був світлом моїх очей.
А також доречно буде вжити фразу, коли хочете підкреслити свою любов до когось. Наприклад, у випадку несхвальної оцінки або зауваження:
You’re the apple of my eye, but that painting is really awful — Я тебе дуже кохаю, але той малюнок справді жахливий.
Або ж у значенні “забороненого плоду”:
Sorry, you’re not the apple of my eye — Пробач, але ти не мій заборонений плід.
Finally
До речі, тему фруктів та ягід можна сміливо використовувати під час навчання дітей англійської. І найкраще для цього підходить ігрова форма. Ви можете легко залучати картки, іграшки чи малюнки для більшого зацікавлення. Добре підійдуть для цього іграшкові овочі та фрукти.
Таким чином не лише проведете час з дитиною, граючи, а й вивчите нові слова. It will never be superfluous! Ніколи не буде зайвим!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)