Школа англійської мови Cambridge.ua
Тест рівня Пробний урок
  • RU
  • UK
Personal cabinet
Гість
Авторизуватися
Англійська для дорослих
  • Англійська для дорослих
  • Вивчення рівня
  • Інтенсивна англійська
  • Розмовна англійська
  • Бізнес-англійська
  • Підготовка до іспитів Cambridge English
  • Підготовка до IELTS
  • Підготовка до ТOEFL
  • Юридична англійська
Для підлітків 13–17 років
  • Для підлітків 13–17 років
  • Вивчення рівня та підготовка до іспитів Cambridge English
  • Підготовка до НМТ
  • Літній експрес-курс
  • Літній розмовний курс
Для дітей 6–12 років
  • Для дітей 6–12 років
  • Англійська для дітей (6-10 років)
  • Англійська для дітей (11–12 років)
  • Літній експрес-курс (6–10 років)
  • Літній експрес-курс (11–12 років)
Англійська для компаній
  • Англійська для компаній
  • Корпоративне тестування рівня англійської мови
  • Практичні бізнес-воркшопи
Розмовні клуби
Відеоуроки англійської
  • Тест рівня
  • Безплатний пробний урок
  • Англійська онлайн
  • Англійська індивідуально
  • Викладачі
  • Організація навчання
  • Іспити Cambridge English
  • Знайти сертифікат
  • Ціни
  • Знижки
  • Подарунковий сертифікат
Дивитись усі контакти

Київ, 01054, Україна, вул. Ярославів Вал, 13/2-б, офіс 39

Станція метро — Золоті Ворота

Показати на Google Maps
  • +380 (44) 580 33 00
  • +380 (95) 580 33 00
  • +380 (63) 580 33 00
  • +380 (98) 580 33 00
  • info@cambridge.ua
  • Messenger
  • Telegram
  • Viber
Гість
Авторизуватися
  • Русский
  • Українська
  • Курси англійської мови
  • Про компанію
  • Благодійність
  • Новини
  • Блог
  • Вакансії
  • Викладачі
  • Контакти

Київ, 01054, Україна, вул. Ярославів Вал, 13/2-б, офіс 39

Станція метро — Золоті Ворота

Показати на Google Maps
+380 (44) 580 33 00
  • +380 (95) 580 33 00
  • +380 (63) 580 33 00
  • +380 (98) 580 33 00
  • info@cambridge.ua
  • Messenger
  • Telegram
  • Viber
  1. Головна
  2. 🟠 Блог
  3. Слова, що мають різне значення у British & American English

Слова, що мають різне значення у British & American English

  • Тетяна Хоролець

    Content manager

Слова, що мають різне значення у British & American English
25.10.2022
7
5 хвилин

Англійська —  мова міжнародного спілкування, а тому використовується у багатьох достатньо віддалених одне від одного частинах світу. Цим зумовлюється поява декількох незалежних варіантів англійських слів, що пояснюють одне і те саме поняття по-різному.

Навіть в українській мові, носіїв якої в десятки разів менше, зʼявлялися, вкорінювалися та продовжували існувати різноманітні діалекти.

Найчастіше ті, хто вивчають англійську, знають про два варіанти англійської — британську переважно саме її вивчають у навчальних закладах та американську. Сьогодні поговоримо про їх відмінності та детально розглянемо різницю на прикладах.

Що таке AmE та BrE?

Ви, напевно, зустрічали подібні скорочення у словниках або підручниках. Тож з’ясуємо що вони означають:

AmE (American English) — американський варіант англійської.

BrE (British English) — британський варіант англійської.

Насправді відмінностей у цих двох варіантах однієї мови чимало. Зокрема:

  • написання слів: BrE colour — AmE color
  • вимова: наприклад, слово “dance” — BrE /dɑːns/, AmE /dæns/
  • лексика: футбол — football BrE , soccer AmE ,
  • граматичні норми: американський варіант часто спрощує наявні правила мови, так зʼявляються, наприклад, поширені ненормативні скорочення gotta, wanna etc.

Такі нюанси важливо враховувати при будь-яких комунікаціях з іноземцями, адже інакше — ви ризикуєте заплутати співрозмовника й заплутатись самому. Розгляньмо три великі групи слів, що відрізняються у британській та американській англійській.

Don't understand: як пояснити, що ви чогось не розумієте

Читати далі

Два слова — два значення

У цьому блоці ми розкажемо про слова, що однаково пишуться та вимовляються, але мають різне значення для американців та британців. А також оберемо синонім, який допоможе уникнути плутанини.

Pants — Trousers

Pants — це американський варіант назви штанів, будь-яких: ділові брюки, джинси, карго тощо тоді як для британців це слово означатиме “спідня білизна”, що може спричинити певну плутанину.

Аби сказати “штани” в Британії — краще обрати слово “trousers”.

Biscuit — Cookie

Слово “biscuit” для американця означатиме хлібний виріб, обідню булочку невеликого розміру, однак, для британців це — просто печиво.

Якщо ви хочете сказати американцю про печиво, краще використайте слово “cookie”.

Solicitor — Lawyer

У США так говорять про того, хто намагається вам щось продати, а от англійці використовують це слово на позначення типу юристів.

Тому, якщо ви хочете поговорити про юристів з американцем — використайте класичне “lawyer”.

Bin — garbage can

Для жителя Англії “bin” — це бак для сміття, тобто “garbage can”, а от американець думає, що це просто контейнер місткість для зберігання чого-небудь.

Тож, аби уникнути плутанини кажіть — “garbage can”.

Bill — banknote

У Британії існує популярний сленговий вираз “the Bill”, що означає “поліція”. А от для американців воно означає банкноту.

Якщо хочете сказати британцю про гроші — використайте слово «banknote».

Boot — trunk

Для британців boot — це багажник у машині, а от американці це слово можуть використовувати, як дієслово, й воно означатиме “вигнати”, “блювати”, “вживати наркотики”. сленгове: to boot cocaine

Тому, щоб вас правильно зрозумів американець — скажіть «trunk».

Одне значення — два слова

Деякі слова у цих варіантах кардинально відрізняються за написанням, проте мають одне і те саме значення. Ми дібрали кілька влучних прикладів, щоб продемонструвати це наочно.

  • Flat — apartment

Британська англійська передбачає для слова “flat” для позначення квартири, а от американський варіант з аналогічним значенням — це “apartment”.

  • Appetizer — starter

Легка закуска, з якої починається вечеря у британців, називається “appetizer”. У нашій рідній мові є дуже схоже слово, що допоможе вам запамʼятати значення — аперитив. напій перед їжею, що стимулює апетит А от для американців такі страви називатимуться “starter”.

Заговорити англійською з першого заняття

Хочу!
  • Sweet — candy

Цукерки, як і печиво, про яке ми говорили вище, називаються по-різному. Зазвичай британці кажуть “sweet”, а американці — “candy”.

  • Wardrobe — closet

Wardrobe — не лише “гардероб”, а й “шафа” для британців. Для американців слово “closet” буде кращим варіантом назви місця зберігання одягу.

  • Chemist — drugstore

“Chemist” аптека для британців, а “drugstore” — для американців.

  • Lift — elevator

Як сказати “поїдемо ліфтом?” американцю? “Shall we take the elevator?”! А от для розмови з британцем краще використати слово “lift”.

  • Petrol — gas, gasoline

У Великій Британії користуються словом “petrol”, говорячи про бензин. У США для цього підійдуть і “gas”, і “gasoline”.

  • Trainers — sneakers

Кросівки для тренувань також отримали різні назви у цих двох країнах. Зокрема, в Англії — trainers, а в США — sneakers.

  • Underground — subway

Гість з Британії неодмінно сказав би: “Kyiv underground is unbelievable!”, а американець виправив би — “Kyiv subway!”.

  • Holiday — vacation

Період відпустки американець назве vacation, а ось британець — holiday.

  • Purse — wallet

В американському варіанті англійської гаманець називається “purse”, а от в британському — використовують слово “wallet”.

  • Chips — french fries

BrE називає нашу улюблену картоплю фрі — “chips”. AmE передбачає класичне “french fries” або просто “deep-fried potato slices”.

  • Grill — broil

Смажити щось на плиті або на барбекю для британців — grill, а для американців — broil.

  • Takeaway — takeout

Взяти їжу навинос у Британії — takeaway, а у США — takeout.

Spelling&Pronunciation: англійські слова, в яких всі часто помиляються

Читати далі

Одне слово — різні значення

Цей блок продемонструє кілька прикладів слів, що мають однакове написання, але кардинально різне значення в британському та американському варіанті англійської мови.

Fancy dress

Для американців цей вислів означає формальний дрес-код. наприклад, black tie А от британці, коли говорять “fancy dress”, мають на увазі костюмовану вечірку.

Отже, якщо ви запрошуєте жителів Англії на вечірку, то врахуйте цю різницю значень.

Pissed

Якщо американець говорить, що він “pissed” — він розлючений, а якщо це скаже британець — він пʼяний.

Braces

В Англії це слово означає підтяжки, а в Америці — брекети.

Bunk

Для англійця це слово означає “прогулювати”, “пропустити щось без поважної причини”, а для американця — це двоярусне ліжко.

Також існують варіанти використання цього слова як дієслова “спати” в американській англійській.

Carnival

Для Великої Британії це типовий вуличний фестиваль з музикою, танцями та іншими процесіями. Для США — пересувний цирк, ярмарок, зазвичай з атракціонами.

Cider

Британці, як і ми, сидром називають алкогольний напій на основі яблук, однак американці вважають, що це нефільтрований, непастеризований яблучний сік.

Бажаєте замовити справжній сидр в Америці? Назвіть його “hard cider”.

Depot

  • British English: депо — місце, де автобуси, трамваї чи поїзди зберігаються, коли вони не використовуються, і обслуговуються.
  • American English: зупинка, залізнична станція або автобусний термінал чи станція; також аеровокзал.

100 англійських прикметників, які повинен знати кожен

Читати далі

Насправді дуже легко ввести співрозмовника в оману, використовуючи слово чи фразу, що мають кілька значень. Тож аби уникнути таких ситуацій, прокачуйте свою англійську всебічно:

  • listening,
  • writing,
  • reading,
  • speaking.

Всі ці аспекти потребують постійного вдосконалення, поповнення вашого словникового запасу корисними ідіомами, виразами та словами.

Крім цього, важливо також додатково дізнаватись про сленгові вирази, відомі жарти та інші особливості англомовної культури. Зокрема, це і про різницю між британською та американською англійською.

Якщо самостійно вам впоратись з таким обʼємом завдань важко, завітайте до нас на курс розмовної або загальної англійської, де наші тічери залюбки допоможуть вам подолати будь-яку мовну перешкоду!

7

Інші блоги по тегам:

  • Culture
  • General English
  • Speaking
  • Words&Phrases

Залишити коментар Скасувати відповідь

Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)

Читайте також

Кольори англійською мовою з перекладом та транскрипцією

3 хвилини

30 англійських ідіом про літо, які варто знати

4 хвилини

Фрази, цитати та 🔆 слова про літо англійською мовою

7 хвилин

Англійські слова рівня B2: лексична база для Upper-Intermediate

7 хвилин

Частини тіла англійською мовою: назви, транскрипція та переклад

4 хвилини

Цитати та лексика про маму англійською мовою

3 хвилини

Правила центру Договір навчання Умови доступу до Відеоуроків Знайти сертифікат Ціни Знижки Подарунковий сертифікат Безплатний пробний урок Кабінет Мапа сайту
License

Про компанію Контактні дані Організація навчання Викладачі Тест рівня Блог Новини Вакансії Благодійність Іспити Cambridge English

Всі курси англійської Англійська для дорослих Для підлітків 13–17 років Для дітей 6–12 років Англійська для компаній Англійська онлайн Англійська індивідуально Відеоуроки англійської Розмовні клуби

Контакти

Київ, 01054, Україна, вул. Ярославів Вал, 13/2-Б, офіс 39. Найближча станція метро — Золоті Ворота

Показати на Google Maps

Наші Telegram-канали

CambridgeUA CambridgeUA Clubs
footer logo

2009–2026 Офіційний підготовчий центр University of Cambridge English Examinations в Україні, ліцензія №52374

Натискаючи "Прийняти", ви даєте згоду на збереження файлів cookie на вашому пристрої для поліпшення навігації сайтом, здійснення аналізу використання сайту та підвищення якості реклами. Політика конфіденційності