Українці готові на все заради своєї перемоги у війні, навіть одягнутися з ніг до голови у леопардовий принт! Днями стрічки Twitter, Instagram та Facebook заполонив флешмоб #FreeTheLeopards.
Люди фотографуються у леопардовому одязі, аксесуарах та атрибутах і публікують власні світлини. Головна мета — надати розголосу затримці постачання німецьких танків Leopard 2. І наші старання спрацювали! Нарешті пролунало офіційне підтвердження того, що “леопарди” будуть в Україні!
Аби не відставати від трендів і правильно писати англомовні дописи до своїх фото в леопардових образах, вивчимо разом цікаву лексику і не лише!
Походження флешмобу
Тренд у соцмережах на леопардів почався після зустрічі міністрів оборони на авіабазі “Ramstein”, що відбулася 20 січня. Останнє слово у питанні постачання танків — за урядом Німеччини, який вагався давати дозвіл. У результаті українські активісти громадської організації “Віче”, що у Берліні, на знак протесту почали поширювати леопардовий принт у мережі.
Leopards always thrive in the wild, even if nature presents more dangers than the safe enclosures from which they emerged.#freetheleopards
— Defense of Ukraine (@DefenceU) January 24, 2023
Офіційний акаунт України @ukraine.ua у Twitter підтримав ініціативу та опублікував допис про запуск флешмобу під хештегом #FreeTheLeopards, закликавши приєднуватися українців та всіх небайдужих.
🐆 Leopard clothes were long forgotten, but now it’s time to go through your wardrobe! Put on your favorite leopard clothes and post a selfie with #FreeTheLeopards. Let’s bring Leopard tanks to Ukraine! 🇺🇦 pic.twitter.com/zIfSjA7f0B
— Ukraine.ua (@ukraine_ua) January 22, 2023
До флешмобу також долучився популярний застосунок Reface, який, між іншим, створили українські розробники. За допомогою додатку можна завантажити будь-які ваші фото та отримати аватари у леопардовому вбранні. Таким чином навіть Тарас Шевченко та Леся Українка змінили свої аутфіти та приєдналися до ініціативи.
A Leopard Never Changes Its Spots
Ідіома “a leopard never changes its spots” описує думку про те, що людина за жодних обставин не може змінити свій характер. Наприклад, ця фраза може бути аргументом у суперечці щодо того, чи здатні люди змінити свою поведінку та звички.
Можна також видозмінити цей вираз на “a leopard can’t change its spots”. Ось кілька прикладів використання:
- Do you really think she’ll ever stop crying after sad movies? I doubt it, a leopard never changes its spots — Ви справді думаєте, що вона колись перестане плакати після сумних фільмів? Я сумніваюся, оскільки люди не змінюються.
- My boss tries to be friendly with his subordinates, but a leopard can’t change its spots, he is still very indifferent — Мій начальник намагається бути дружнім зі своїми підлеглими, але люди не змінюються, він все одно дуже байдужий.
Clothing was no problem at all. Everybody wore leopard skins... Everybody except the leopards.
Характерні ознаки леопардів
- spotted fur — плямиста шерсть;
- light color and distinctive dark spots — світле забарвлення та характерні темні плями;
- dark rufous — темно-рудий;
- angry and agile — сердитий та спритний;
- wild and curious — дикий та допитливий;
- powerful big cat — могутня велика кішка;
- ferocious — лютий;
- varied diet — різноманітне харчування;
- skilled climber — вправний скелелаз;
- solitary cruel creature — поодинока жорстока істота;
- leopard roar is a rough rasp — леопардовий рев — грубий хрип;
- elusive animal — невловима тварина;
- nocturnal — нічний спосіб життя;
- stalks its prey — вистежує свою здобич.
Плями на тілі леопарда називаються rosettes, тому що вони нагадують форму троянди.
Корисні “тваринні” ідіоми
Для того, щоб підготувати себе до подібних флешмобів у майбутньому, пропонуємо розширити свою англомовну лексику щодо інших тварин. Наприклад, розглянемо ідіоми, натхненні тваринним світом, які знадобляться у щоденному спілкуванні.
1. To be a dark horse
Так називають людину, яка тримає свої інтереси та ідеї у таємниці. Особливо ця ідіома підходить, аби схарактеризувати когось з надзвичайними здібностями чи навичками. В українській мові також існує фразеологізм “темна конячка”, який має аналогічне значення.
I didn't know that my mother was involved in ballroom dancing as a child. She is a dark horse for me — Я не знала, що моя мама у дитинстві займалася бальними танцями. Вона для мене темна конячка.
2. To pig out
Цим виразом можна назвати переїдання. Їсти занадто багато — некорисно, але знати ідіому про це — завжди знадобиться.
I really pigged out at a party yesterday and washed it down with coke. I have never eaten so much before — Вчора на вечірці я зʼїла дуже багато та запила все колою. Ніколи раніше не їла аж стільки.
3. To be bull-headed
Цю ідіому використовують для опису впертої людини.
Please, stop being so bull-headed and come to the museum with me. You always refuse to keep me company — Прошу, не будь таким впертим і ходімо зі мною до музею. Ти завжди відмовляєшся складати мені компанію.
4. Monkey see, monkey do
Ідіома описує нерозумних людей, що схильні копіювати дії інших.
Stop cursing around small children! I told my friend Monkey see, monkey do! — Припини лаятися біля маленьких дітей! Я сказав своєму другові: “Діти будуть повторювати за тобою!”
5. Raining cats and dogs
Цією фразою про котів та собак можна назвати сильну зливу.
I went out of the house without my umbrella, and it was raining cats and dogs — Я вийшов з дому без парасолі, а там лив сильний дощ.
А ось якщо ви хочете більше вивчити про частини тіла собак англійською мовою — мерщій дивіться відео нижче.
6. Until the cows come home
Цією ідіомою можна замінити звичайне “for a very long time” — протягом довгого часу.
I couldn't eat fish and meat until the cows come home — Я не міг їсти рибу і м'ясо дуже довго.
7. Cat-nap
Такою фразою можна назвати короткий сон.
I like to take a cat-nap after a nice dinner — Я люблю трохи поспати після смачного обіду.
8. Take the bull by the horns
Ідіома означає “сміливо зустріти виклик або небезпеку”. В українській мові існує аналог — фразеологізм “взяти бика за роги”.
If you really think you deserve to get an honors degree at the end of your studies, you'll have to take the bull by the horns — Якщо ви дійсно вважаєте, що заслуговуєте отримати диплом з відзнакою в кінці навчання, вам доведеться взяти бика за роги.
9. Rat race
Запеклу, конкурентну боротьбу за владу чи посаду можна назвати цим виразом.
I will be retiring soon, so I'm ready to leave this rat race — Я скоро піду на пенсію, тому я готова вийти з боротьби за цю посаду.
10. Kill 2 birds with 1 stone
Виконання двох справ одночасно можна назвати ідіомою “kill 2 birds with 1 stone”. Для неї також існує україномовний аналог — “вбити двох зайців одним пострілом”.
If you buy milk when you drive your son to school, you will kill two birds with one stone — Якщо ти купиш молоко, коли будеш завозити сина до школи, ти вб'єш двох зайців одним пострілом.
Флешмоб #FreeTheLeopards виконав свою справу! Тож поки ми на них чекаємо, продовжуймо улюблені тенденції — публікуємо фото у леопардовому вбранні та звісно, вивчаємо англійську.
First Cambridge Education Centre підтримує корисні флешмоби та з радістю допоможе вам покращити рівень розмовної іноземної мови!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)