Чи виникало у вас хоча б раз питання, як англійською написати назву своєї рідної країни ❓
А як щодо інших держав? Насправді в англійській мові існує лише один правильний варіант — Ukraine, у жодному разі не The Ukraine.
На жаль, це досить поширена помилка. На перший погляд, у назві змінюється лише артикль the, проте за цією дрібницею приховано суттєве смислове значення. Тому нумо розбиратися, як звучить Україна англійською!
Чому Ukraine — це єдиний варіант назви?
Для того, щоб зрозуміти чому ми називаємо Україну англійською без артикля, варто згадати історію. З 1922 по 1991 рік повною назвою України було The Ukrainian Soviet Socialist Republic. Оскільки наша країна була частиною великої держави, у минулому столітті англомовні люди робили правильно, коли додавали артикль і говорили The Ukraine.
Відколи Україна стала незалежною державою, уряд і багато англомовних ЗМІ офіційно заборонили додавати the, оскільки повною офіційною назвою нашої країни є Ukraine. Про це йдеться у Декларації про незалежність та Конституцію України, а ось іншої альтернативної офіційної назви немає.
Let us kindly help you to use the words related to #Ukraine correctly.
– Ukraine, not “the” Ukraine
– Kyiv, not KievThese are the only politically correct terms that express respect to the country and its nation.
Be smart and avoid Soviet style clichés🧐 pic.twitter.com/C1WrSOo8ay— UKR Embassy in USA (@UKRintheUSA) September 28, 2019
Можливо, і ви раніше робили цю помилку, не знаючи всіх нюансів. Аби надалі не “наступити на ті ж самі граблі” стосовно інших країн, потрібно вивчити кілька граматичних правил. Розглянемо, коли доречно додавати артикль у географічних назвах, а коли краще утриматись.
Артикль у географічних назвах
Мова змінюється, як і політична карта земної кулі. Ще п’ятдесят років тому про Аргентину говорили the Argentine, однак, зараз Аргентину називають просто Argentine.
Артиклі англійської мови — досить складна тема у граматиці. Оскільки в українській немає нічого подібного, доведеться окремо вивчати правила та винятки до них.
Випадки, коли потрібний артикль the
1. Країни, назви яких мають форму множини: United States, Netherlands, Solomon Islands, Maldives.
❌ Have you ever flown to Philippines?
✅ Have you ever flown to the Philippines?
2. Перед найменуванням, що містить слова штат state , королівство kingdom , федерація federation чи республіка republic :
- the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland — Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії;
- the Kingdom of Denmark — Королівство Данії;
- the United Arab Emirates — Об’єднані Арабські Емірати;
- the Czech Republic — Чехія.
3. Сторони світу: cardinal points
- the North — Північ;
- the South — Південь;
- the East — Схід;
- the West — Захід.
4. Полюси, півкулі: poles, hemispheres
- the North Pole — Північний полюс;
- the South Pole — Південний полюс;
- the Western Hemisphere — Західна півкуля;
- the Eastern Hemisphere — Східна півкуля;
- the Antarctic — Антарктика.
5. Регіони: regions
- the Far East — Далекий Схід;
- the south of England — Південь Англії;
- the Crimea — Крим.
6. Океани, oceans протоки, straits моря, seas річки, rivers канали, canals / channels водоспади, waterfalls течії: currents
- the Atlantic Ocean — Атлантичний океан;
- the Black Sea — Чорне море;
- the Thames — Темза;
- the Victoria Fall — водоспад Вікторія;
- the Bosporus Strait — протока Босфор;
- the Gulf Stream — течія Гольфстрім.
7. Півострови, peninsulas миси: capes
- the Indochinese Peninsula — Півострів Індокитай;
- the Cape of Good Hope — Мис Доброї Надії.
Винятки: Cape Horn — мис Горн; Cape Chelyuskin — мис Челюскін.
8. Групи озер: groups of lakes
- the Great Lakes — Великі озера;
- the Seliger — Селігер;
- the Great Salt Lake — Велике солоне озеро.
Якщо з назвою озера використовується слово lake, артикль непотрібний: Lake Baikal, Lake Ontario, Lake Geneva.
9. Групи островів: groups of islands
- the Canaries — Канари;
- the Bahamas — Багами;
- the Virgin Islands — Віргінські острови.
10. Гірські масиви, chains of mountains пагорби: hills
- the Carpathians — Карпати;
- the Andes — Анди;
- the Alps — Альпи;
- the Himalayas — Гімалаї.
Виняток: Capitol Hill — Капітолійський Пагорб.
11. Рівнини, plains долини, valleys пустелі: deserts
- the Mississippi Valley — долина Міссісіпі;
- the Great Plains — плато Великі рівнини;
- the Sahara Desert — пустеля Сахара.
Винятки: Death Valley — Долина смерті, Silicon Valley — Кремнієва долина.
12. Затоки, gulfs / bays якщо у назві є прийменник of:
- the Gulf of Finland — Фінська затока;
- the Bay of Bengal — Бенгальська затока.
Якщо прийменника немає, то артикль не використовуємо: Hudson Bay — Гудзонська затока, San Francisco Bay — Затока Сан-Франциско.
Випадки, коли не потрібен артикль
1. Назви континентів: continents
- Europe — Європа;
- Australia — Австралія;
- Asia — Азія.
2. Подвійні назви країн:
- Antigua and Barbuda — Антигуа та Барбуда;
- Bosnia and Herzegovina — Боснія і Герзеговина.
3. Країни, сountries міста, cities села, villages штати, states провінції, provinces в назві яких є іменники в однині:
- Kyiv — Київ;
- Spain — Іспанія;
- California — Каліфорнія;
- London — Лондон;
- Quebec — Квебек.
❌ Our flight to the France was canceled.
✅ Our flight to France was canceled.
Винятки: the Hague — Гаага; the Vatican — Ватикан; the Congo — Конго.
4. Назви деяких островів, islands гір, mountains вулканів: volcanoes
- Mount Goverla — Говерла;
- Greenland — Гренландія;
- Java — Ява;
- Madagascar — Мадагаскар;
- Cyprus — Кіпр;
- Jamaica — Ямайка;
- Vesuvius — Везувій;
- Mount Etna — вулкан Етна;
- Elbrus — Ельбрус;
- Kilimanjaro — Кіліманджаро;
- Mount Fuji — Фудзі, Фудіама.
Україна англійською мовою
З артиклями розібралися, а от Україні варто приділити більше уваги. Українська ідентичність — це наш козир, яким варто пишатися. Пропонуємо навчитися говорити про це! Існують універсальні слова, які вам знадобляться за кордоном:
Українець — Ukrainian
- I met a Ukrainian who moved to France a few years ago — Я познайомилася з українцем, який кілька років тому переїхав до Франції.
Українка — Ukrainian woman
- There is an opinion that Ukrainian women are the most beautiful women in the world — Існує думка, що українки — найкрасивіші жінки у світі.
Українська мова — Ukrainian language
- She has been speaking the Ukrainian language since childhood — Вона з дитинства розмовляє українською мовою.
Слава Україні! Героям слава! — Glory to Ukraine! Glory to the heroes!
- When they say «Glory to Ukraine!», boldly answer «Glory to the heroes!» — Коли кажуть «Слава Україні!», сміливо відповідайте «Героям Слава!»
Актуальні питання, які ви боялися поставити
1. Які українські слова не мають аналогів в англійській мові?
В українській мові є поняття, для яких не існує точного англомовного перекладу. Тому ми залишаємо їх в оригіналі, наприклад:
- Cossack — козак;
- Kniaz — князь;
- Kurgan — курган;
- Steppe — степ;
- Syrnyky — сирники
2. Чи є в українській мові аналог англійських артиклів?
Носіям української складно зрозуміти принцип застосування артиклів, оскільки такого явища в нашій рідній мові немає. Для того, щоб передати зміст, який формують артиклі, використовуються інші засоби: займенники, ширший контекст чи порядок слів.
Порівняйте зміну українського перекладу, коли застосували різні артиклі:
- The performance began and the actor went on stage — Вистава розпочалася, і на сцену вийшов саме той актор.
- The performance began and an actor went on stage — Вистава розпочалася, і якийсь актор вийшов на сцену.
3. Чому назва столиці України пишеться Kyiv, а не Kiev?
Київ — це назва міста, яке виникло на честь легендарного засновника, ім’я якого Кий. Українською мовою транслітерація має наступний вигляд — Kyiv, а з російської — Kiev. Kiev — це калька назви міста з російської мови, а Kyiv — правильна україномовна версія.
Окрім Києва, часто іноземці припускаються помилок і в написанні інших українських топонімів. Наприклад, Donbas, а не Donbass; Odesa, а не Odessa; Lviv, а не Lvov. Розширену добірку подібних кальок можна прочитати у статті The Guardian.
4. У чому різниця між українською та англійською мовами?
В англійській завжди чітко визначена послідовність слів у реченні: підмет стоїть перед присудком. Українською ми можемо бути гнучкішими у послідовності частин пропозиції.
I baked cookies for tea — Я спекла печиво до чаю / До чаю я спекла печиво / Печиво я спекла до чаю.
Таким чином ми підтвердили тезу про те, наскільки сильно артикль впливає на значення назви точки на карті. Між Ukraine та the Ukraine є суттєва різниця. Україна є незалежною державою, а не частиною якоїсь території, тому єдиний правильний варіант — Ukraine. Запам’ятайте це самі, а також можете поділитися з друзями.
А якби ви хотіли ще глибше розібратися у цій темі, а також досконало вивчити граматику і поповнити словниковий запас, то практичний курс граматики англійської мови у Першому Кембриджському центрі — чудова для цього можливість!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)