🖐🏼
Жарти — невіддільна частина спілкування будь-якою мовою. До того ж кожній країні притаманний свій стиль та манера гумору.
Наприклад, деякі британські жарти навряд чи будуть актуальними для українців, і навпаки. Однак гумор є важливим як для одних, так і для інших. Недарма у календарі існує окремий Десь сміху, що відзначається у світі 1 квітня. Спробуємо підготуватися до цього дня і навчимося говорити про гумор англійською.
Who needs April Fools’ when your whole life is a joke?
Тож аби ми могли краще розуміти гумор англомовних людей, розглянемо лексику, що допоможе правильно реагувати на жарти та коментувати їх. А також будемо намагатися розвеселити вас добіркою English jokes різного формату та для різних вікових категорій.
Обіцяємо, ви неодмінно усміхнетесь!
Фрази для тих, хто полюбляє жартувати
Сміємося ми по-різному: іноді злегка, деколи без зупинки, а буває, що нам зовсім не смішно. Кожну реакцію на жарт можна описати різним виразом. Розглянемо низку варіантів, що знадобляться кожному у буденному лексиконі.
Tell a joke / Crack a joke
Tell a joke — розповісти жарт. Неформальний аналог, що також означає “пожартувати” — crack a joke.
❌ У жодному разі не “say a joke”!
My dad always tells jokes at family dinners — Мій тато завжди розповідає анекдоти за сімейними обідами.
Crack up / Burst out laughing
Ці вирази означають “почати раптово сміятися” або ж “вибухнути сміхом”. Зокрема, їх можна використовувати у відповідь на жарт або смішну ситуацію.
Alina's brother has a talent for telling jokes that make everyone crack up — Брат Аліни має талант розповідати анекдоти, від яких усі регочуть.
Everyone burst out laughing when they noticed that I had torn my pants at the bottom — Всі зареготали, коли помітили, що я порвав штани внизу.
Hilarious
Слово “hilarious” означає щось надзвичайно смішне, значно кумедніше, ніж “funny”.
The comedy about a married couple was hilarious, I laughed the whole movie — Комедія про сімейну пару була дуже веселою, я сміялася весь фільм.
I don’t get it
Це неформальний спосіб сказати “я не розумію”. Його можна використати як відповідь на жарт, у якому ви не розумієте гумору.
All my friends always laugh at this moment in the movie, but I don’t get it. Please explain the joke to me — Усі мої друзі завжди сміються в цей момент у фільмі, але я його не розумію. Будь ласка, поясніть мені жарт.
A joke that fell flat
Якщо жарт “fell flat” — це означає, що він був невдалим і ніхто не сміявся.
I tried to make a joke during the date, but unfortunately it fell flat — Я спробував пожартувати під час побачення, але, на жаль, нічого не вдалося.
An offensive joke / A tasteless joke
Деякі жарти можна назвати образливими. Вислів “an offensive joke” описує жарт, що не враховував почуттів інших людей. Також у такому випадку можна сказати, що це був “a tasteless joke”. невдалий жарт
Making fun of old people is offensive — Знущатися зі старих людей — образливо.
There were many tasteless jokes about women and feminism during stand-up — Під час стендапу було багато жартів “без смаку” про жінок і фемінізм.
Be the butt of someone’s jokes
Цей вираз означає бути людиною, над якою жартують або з якої сміються.
High school students constantly make the butt of jokes of the younger students during breaks — Старшокласники постійно кепкують над молодшими школярами під час перерв.
Laughingstock
Поняття “laughingstock” описує людину або групу людей, яку висміюють.
I was a laughingstock in the skirt my mother had made for me — Я була посміховиськом у спідниці, яку зшила для мене мама.
Just kidding
Цей вислів означає “я лише жартую, говорю несерйозно”. Так можна сказати після смішного коментаря, який хтось може неправильно зрозуміти, сприйняти надто серйозно.
After teasing me about my outfit, he always says he's just kidding — Після того, як він дражнить мене з приводу мого вбрання, він завжди каже, що просто жартує.
Tease someone / Make fun of someone
“Tease someone” або “make fun of someone” — дражнити, глузувати з когось. Ці вирази означають робити невеликі смішні коментарі про когось, але які можуть образити та збентежити людину.
I always tease my younger sister because she can't pronounce all the English words correctly — Я завжди дражню свою молодшу сестру, тому що вона не може правильно вимовляти всі англійські слова.
My boss makes fun of me for always being late for work — Мій бос висміює мене за те, що я завжди спізнююся на роботу.
No joke / No laughing matter
Ці вирази актуальні у випадках, коли несмішно. Зокрема, словосполучення “no laughing matter” часто використовується, коли хтось жартує чи сміється з того, що заслуговує на більш серйозне ставлення.
Walking without a hat in winter is no joke. You can really get sick — Гуляти взимку без шапки — це не жарт. Ви дійсно можете захворіти.
Being late to the courtroom is no laughing matter — Запізнення до зали суду — це не жарти.
Поповнюємо вокабуляр на тему гумору
Вивчати англійську потрібно весело, а з лексикою про гумор та сміх по-іншому не буває. Для того, аби краще розуміти індустрію комедії, вам знадобляться деякі базові поняття англійською. Ось добірка найбільш вживаних:
- Pun — каламбур; дотеп, в основі якого лежить використання різних значень якогось одного слова або кількох різних слів, схожих за звучанням; гра слів
- Stand-up comedian — стендап комік;
- Banter — кепкування;
- Inside joke — внутрішній жарт;
- Prank — розіграш;
- Dark jokes — чорні жарти;
- Dirty jokes — брудні жарти;
- Сheesy jokes — кепські, брудні жарти;
- Sitcom — ситком; жанр комедійних телепрограм, що демонструють сцени із життя звичайних персонажів у звичайному оточенні
- Satire — сатира;
- Gag — дотеп;
- Antics — гримаси;
- Off-color jokes — сумнівні жарти.
Типи жартів, що полюбляють англомовні
Каламбур
A pun — це гра слів, тому цей тип жарту використовує різні значення слова або ґрунтується на словах, що звучать однаково, але мають різне значення.
I went to the zoo the other day. There was only a dog in it — it was a shihtzu.
Пояснення: shihtzu — це різновид собак. Але коли ви кажете “shihtzu”, це звучить як “sh*t zoo”, тобто “жахливий зоопарк”.
“A man walks into a bar”
З цього речення починається багато жартів, які продовжуються невеликою історією про чоловіка в барі.
A man walks into a bar.
He asks the bartender, “Do you have any helicopter flavored potato chips?”
The bartender shakes his head and says, “No, we only have plain.”
“Knock-Knock” жарти
Смішні короткі історії, що починаються з фрази Knock-Knock. Стук-стук Вони ідеальні для дітей різного віку, однак дорослі також полюбляють цей дотепний формат жартів.
- Knock knock. Who's there? Ken. Ken who? Ken I come in?
- Knock, knock. Who's there? Hal. Hal who? Hal will you know if you don't open the door?
- Knock, knock. Who's there? Honey bee. Honey bee who? Honey, bee a dear and get that for me, please!
Анекдоти
Anecdote — це коротка розповідь про те, що насправді сталося з вами або кимось, кого ви знаєте. Вони смішні, тому що ці історії дійсно відбулися у житті.
When the coffee shop clerk asked for his name, my brother-in-law answered, ‘Marc, with a C.’ Minutes later, he was handed his coffee with his name written on the side: Cark.
Жарти про лікарів
Дотепні історії про лікарів — це ті, що засновані на уявній ситуації, коли пацієнт пояснює лікарю проблему. Цей тип варто виокремити в окрему категорію, оскільки вони доволі популярні серед англомовних.
Patient: Doctor, I have a pain in my eye whenever I drink tea.
Doctor: Take the spoon out of the mug before you drink.
Культурні жарти
Дотепні історії, що базуються на спільних культурних знаннях, тому зрозуміти їх доволі складно.
Doctor, I can’t stop singing The Green Green Grass of Home.
He says “That sounds like Tom Jones syndrome.”
“Is it common?” I asked.
“It’s not unusual” he replied.
Пояснення: “It’s not unusual” — відома пісня Тома Джонса.
One-liner
One-liner жарт містить лише одне речення. Оскільки це короткий жарт, дуже важливо розуміти кожне слово, інакше ви можете не зрозуміти значення.
I tried to walk into Target… but I missed.
Смішні жарти англійською мовою
Інколи потрібно швидко підняти настрій або вразити когось своїм почуттям гумору. Якісь дотепні, веселі чи саркастичні жарти можуть знадобитися у таких ситуаціях. Тож варто мати підготовлену добірку улюблених жартів.
Зверніть увагу, що всі жарти доречно розділити на варіанти для дітей, підлітків та дорослих, оскільки для різного віку актуальний різний гумор.
Жарти для дітей
- Why do elephants have no computers? They are afraid of mice! — Чому у слонів немає комп’ютерів? Вони бояться мишей!
- What starts with P, ends with E, and has millions of letters? The Post Office! — Що починається на P, закінчується на E і має мільйони літер? The Post Office!
- I have 12 legs, 12 arms and 8 heads. What am I? A liar! — У мене 12 ніг, 12 рук і 8 голів. Що я? Брехун!
- Which month has 28 days? All of them! — У якому місяці 28 днів? В усіх!
- How do you fix a broken tomato? With tomato paste — Як полагодити зламаний помідор? Томатною пастою.
- How does the ocean say hello? It waves — Як вітається океан? Хвилями.
What kind of witch goes to the beach? A sandwich.
Як бонус, такі прості жарти доведуть дітям, що англійська — це весело і будуть стимулювати вивчати більше нових слів. Тож в такому випадку корисно займатися з гумором!
Тінейджери оцінять
У цьому випадку жарти є складнішими, ніж для найменших, вони більш схожі на ребуси й потребують підключати мислення.
- Where can you find an ocean without water? On a map! — Де знайти океан без води? На карті!
- Why did the computer go to the doctors? It had a virus — Чому комп’ютер звернувся до лікарів? У нього був вірус.
- Why is the letter “T” like an island? Because it’s in the middle of “water” — Чому буква “Т” схожа на острів? Тому що вона посеред “water”.
- What happened with Dracula met a snowman? They got frostbite — Що сталося, коли Дракула зустрів сніговика? Вони отримали відмороження.
- What do you call a pooch in heat? Hot dog — Як ти називаєш собаку в спеку? Хот-дог.
Teacher: “This essay on your dog is the same as your brother’s.”
Student: Yes, sir, we have the same dog.”
Жарти, що сподобаються всім
- A student, who is studying English as a foreign language, was confused when he saw the words “open here” on a box of laundry soap, so he asked, “Can I open it at home?” — Студент, який вивчає англійську мову як іноземну, побачивши на коробці господарського мила напис “відкрити тут”, збентежився і запитав: “Я можу відкрити її вдома?”
- Today, I asked my phone “Siri, why am I still single?” and it activated the front camera — Сьогодні я запитав свій телефон: “Сірі, чому я досі самотній?”, і він активував передню камеру.
- You don’t need a parachute to go skydiving. You need a parachute to go skydiving twice — Щоб стрибнути з парашутом, вам не потрібен парашут. А щоб двічі стрибнути з парашутом, потрібен парашут.
What do you call the process of aging for snowmen? Evaporation — Як ви називаєте процес старіння сніговиків? Випаровування.
Thanks for explaining the word “many” to me, it means a lot — Дякую, що пояснили мені слово багато, воно багато означає.
I used to have a handle on life, but then it broke — Раніше я мав контроль над життям, але потім воно зламалось.
- The other day I asked the banker to check my balance, so he pushed me — Днями я попросив банкіра перевірити мій баланс, і він штовхнув мене.
- I was wondering why the ball kept getting bigger and bigger, and then it hit me — Я дивувався, чому м’яч ставав все більшим і більшим, а потім влучив у мене.
Гарно жартувати буває непросто навіть рідною мовою, тому аби робити це англійською, потрібно багато тренуватися. Сьогодні ми наблизились до цієї мети.
Відтепер ви знаєте як розрізняти жарти англійською мовою, як на них реагувати та які варіанти можна використати, щоб розважити всіх довкола. Наприклад, ви зможете випробувати їх невдовзі, у День сміху. А якщо ви хочете стати впевненішими у своїх знання English — вам допоможе англійська онлайн.
Перший Кембриджський центр бажає вам якомога більше сміливих та добірних жартів!
Don’t be afraid to be funny!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)