English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Послуги

×

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

Автори статті

Олена Полотняна - photo
Олена Полотняна
Контент-менеджер

26.09.2018

7 англійських жартів, які неможливо перекласти

Как шутят англичане: 7 шуток, которые невозможно перевести

Британці вміють пожартувати. Про їхній специфічний гумор знає увесь світ. Дехто називає його складним до розуміння, а дехто вважає, що жарти англійців зовсім не смішні. Однак ця нація справді вміє тонко та дотепно покепкувати як над іншими, так і над самими собою.

Самоіронія, до речі, є важливою рисою характеру мешканців Туманного Альбіону, і це особливо помітно саме в гуморі. Вони обожнюють кепкувати з власних національних особливостей, як-от надмірна пунктуальність, педантичність, повільність.

Найчастіше жарти британців — це влучні експромти. Вони поєднують у собі незворушність та серйозність оповіді, концентруються на незначних на перший погляд деталях — і це все на тлі абсолютно абсурдних ситуацій.

Британці полюбляють кепкувати з усього. Політика, уряд, родичі, погода, сусіди, і особливо королівська родина часто опиняються в центрі влучних жартів. Та варто зазначити, що англійський гумор — це ні в якому разі не зла насмішка над людиною, а лише спосіб спостерігати за дивними звичками та особливостями, які є в кожного.

Британці полюбляють лінгвістичні жарти, засновані на грі слів, яку найчастіше не розуміють іноземці. Пропонуємо ознайомитися з кількома такими жартами, і ви обов’язково знайдете спільну мову з цією іронічною та дотепною нацією.

Жарт 1

Why is it so wet in England? — Because many kings and queens have reigned (rained) there.

Чому в Англії так волого? — Бо тут правило (дощило) багато королів і королев.

Пояснення:

Kings and queens reigned in England. — Королі і королеви правили в Англії.

It rained in England. — В Англії йшли дощі.

Жарт 2

Good heavens! What’s this? — Ой лишенько! Що це?

It’s bean soup. — Це бобовий суп.

I don’t care what it’s been. I want to know what it is now. — Мене не цікавить, чим це було раніше. Я хочу знати, чим це є зараз.

Пояснення:

It’s bean soup. — Бобовий суп.

It’s been soup. — Це був суп

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 4 відео, що допоможуть краще зрозуміти культуру британців

Жарт 3

— It was nice to meat you!

— Yeah hope to see you again soon so we can Ketchup.

Пояснення:

Nice to meet you! — Приємно познайомитися!

meat — м’ясо

To catch up — зустрітися, перетнутися

Ketchup — кетчуп

Жарт 4

— What do ghosts serve for dessert? — Що привиди подають на десерт?

— Ice scream. — Заморожений крик.

Пояснення:

I scream. — Я кричу.

To serve an ice cream for dessert. — Подавати морозиво на десерт.

Жарт 5

— Who won the skeleton beauty contest?  — Хто виграв конкурс краси серед скелетів?

— No body. — Не тіло.

Пояснення:

No body. — Без тіла.

Nobody won. — Ніхто не виграв.

Жарт 6

A policeman pulled over a speeding motorist and asked: — Полісмен зупинив водія, що перевищив швидкість, і запитав:

— Do you have any ID? — У вас є посвідчення?

— About what? — Про що?

Пояснення:

To have an ID — мати ідентифікаційний номер

To have an idea about something — мати ідею щодо чого-небудь

Жарт 7

— Will you tell me your name? — Ти назвеш своє ім’я?

— Will Knot. — Вілл Нот.

— Why not? — Чому ні?

Пояснення:

Will Knot — Вілл Нот

I will not tell. — Я не скажу.

Нагадаємо, що нещодавно ми писали про 4 відео, що допоможуть краще розуміти англійський сленг.