13 англійських ідіом, які пожвавлять ваше спілкування на роботі (й не тільки)

идиомы в бизнес английском

Цікаві англійські ідіоми зроблять вашу мову яскравішою та допоможуть краще розуміти англомовних знайомих. А ці 13 відмінно підійдуть для різних ситуацій на роботі (і не тільки).

Деякі з цих ідіом можна почути навіть на курсах бізнес англійської. До речі, наш осінній набір на курси бізнес англійської триває. Поспішайте записатися — та підійміть свою ділову англійську на новий рівень лише за 8 тижнів!

1. Take the bull by the horns

Така ідіома існує і в українській: взяти бика за роги. Що значить сміливо та рішуче діяти в складній або ризикованій ситуації.

  • I took the bull by the horns and confronted him about his mistreatment of the workers.

2. Ahead of the curve

Попереду всієї планети або на крок попереду. Компанія, про яку так говорять, знаходиться на провідних позиціях, добре прогнозує тенденції, йде в ногу із часом та знає, як обігнати конкурентів.

  • In equipping its vehicles with mobile WiFi, the company was ahead of the curve.

3. Not going to fly

Так кажуть про щось, що (швидше за все) не спрацює, не увінчається успіхом, буде неефективним або неприйнятним. Ця ідіома зазвичай використовується у майбутньому часі.

  • You aren’t doing your work on time. And also missing a lot of working days. This sort of behavior is not going to fly in our company.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Забудьте ці 10 англійських фраз! Чого ніколи не варто казати на роботі?

4. Hit the nail on the head

Найближчі аналоги цієї англійською ідіоми в українській: “У самісіньке око”, “Як в око вліпив” і “В яблучко”. Так кажуть, коли хтось помітив або сказав щось дуже правильне або точне. І як правило, з ним усі згодні.

  • I think Mick hit the nail on the head when he said that what’s lacking in this company is a feeling of confidence.

5. On the back burner

Цю ідіому використовують, коли повідомляють, що відсунули якесь завдання або проєкт на другий план. Наприклад, коли з’явилося щось більш термінове або пріоритетне.

  • We understood that the project was secure, but now it is to be pushed on to the back burner as the financial package is re-examined.

6. Cut the mustard

Що ж таке мають на увазі, коли на робочому місці ріжуть гірчицю? Так кажуть про когось (або щось), хто виправдав очікування, досяг успіху або відповідає заданому стандарту.

  • Other magazines have tried to copy the formula but have never quite cut the mustard.

7. Off the cuff

Робити щось “off the cuff” означає діяти експромтом, навмання, без підготовки, імпровізуючи. Ця ідіома також може виглядати так: “off-the-cuff”, і при цьому мати те ж значення.

  • I hadn’t prepared a speech so I just said a few words off the cuff.

8. There’s the rub

Ця англійська ідіома звучить українською приблизно як “є заковика”. В оригіналі це рядок з легендарного монологу Шекспірівського Гамлета “To be, or not to be”, під час якого герой знаходить заковику.

“…To die, to sleep;
To sleep, perchance to dream. Ay, there’s the rub,
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause…”

Можливо, ця ідіома прозвучить дещо старомодно, але красиво та літературно.

  • When there are fewer orders, staff will work as little as 28 hours a week. When demand increases, workers will have to do an extra 10 hours. But here’s the rub. They will get no extra cash for it.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Вирази та скорочення, які потрібно знати бізнесменам

идиомы в бизнес английском

9. Up to snuff

Ця ідіома означає практично те ж саме, що і “cut the mustard” — у відмінній формі, на висоті, на належному рівні.

  • Everything must be up to snuff when the buyers arrive.

10. Too many irons in the fire

Ідіома “занадто багато прасок у вогні” сьогодні, звичайно, може звучати дуже дивно. Але колись, щоб попрасувати одяг, праску потрібно було нагрівати на справжньому вогні. Ідіома використовується щоб описати ситуацію, коли ви взяли на себе занадто багато завдань або проєктів і насилу пораєтеся з ними або вже не встигаєте зовсім.

  • Versatility is another of your strong points, but don’t overdo it by having too many irons in the fire.

До речі, є ще одна ідіома з дуже схожим значенням: “biting off more than you can chew”.

11. Wind out of my sails

Ця ідіома схожа на нашу “вибивати ґрунт з-під ніг”. Так кажуть, коли дізнаються якусь новину, яка псує усі плани або позбавляє переваги.

  • It took the wind out of his sails to learn that nearly half of his bonus would go to taxes.

Ще одна схожа, але не зовсім аналогічна ідіома: “burst one’s bubble”, яка іноді використовується в значенні зруйнувати чиїсь ілюзії.

12. Go over like a lead balloon

Так англійською кажуть про щось, що з тріском провалилося. І ми бажаємо вам ніколи не почути такого на адресу вашого проєкту або стартапу!

  • His project went over like a lead balloon and he was very upset.

13. Let’s get down to brass tacks

Так можна сказати, наприклад, на нараді або в діловому листуванні, коли хтось занадто докладно зупиняється на незначних деталях або взагалі йде в бік від основної теми: “Давайте ближче до справи!”

  • Let’s get down to brass tacks so that everyone has a good grasp on the project overall before we split up to do our separate parts.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Бізнес англійська — онлайн. Де можна безкоштовно підтягнути рівень ділової англійської?