✨ Не завжди пісні англійською можна зрозуміти з першого разу, навіть переклавши всі незнайомі слова. Справа в ідіомах, які іноді можуть там сховатися.
Розглянемо ідіоми та стійкі вирази, які причаїлися в піснях британських груп The Beatles, Depeche Mode, Muse та однієї німецької — Scorpions. Та, звісно, подивимося кліпи на них!
Depeche Mode
Walk (a mile) in someone’s shoes
Ідіома має значення «побувати в чиїйсь шкурі» або «на чиємусь місці».
You'll stumble in my footsteps,
Keep the same appointments i kept,
If you try walking in my shoes,
If you try walking in my shoes.
«Walking in my shoes» (c)
No strings attached
Ідіома має значення «без зобов’язань» або «просто так».
Найчастіше її вживають, коли віддають щось просто так, не чекаючи нічого натомість. А також — коли говорять про стосунки без зобов’язань. З такою назвою навіть є американський фільм 2011 року з Ештоном Кутчером і Наталі Портман у головних ролях.
And I'm only here
To bring you free love,
Let's make it clear
That this is free love.
No hidden catch,
No strings attached,
Just free love.
«Freelove» (с)
The Beatles
To have (one’s) head in the clouds
Ця ідіома означає, що хтось мріє, фантазує, здебільшого безрезультатно, не помічаючи, що відбувається навколо. Крім того, вона також може мати значення «бути непрактичним».
Newspaper taxis appear on the shore
Waiting to take you away
Climb in the back with your head in the clouds
And you're gone.
«Lucy in the Sky with Diamonds» (c)
A dream come true
Українською це можна сказати так: «мрія, що стала реальністю».
I’ll pretend that I’m kissing
The lips I am missing
And hope that my dreams will come true.
«All My Loving» (c)
Play it cool
Ця ідіома має такі значення: діяти спокійно, наче й не було нічого, зберігати спокій.
Спокійних та холоднокровних людей часто називають «cool». До речі, з цим словом є ще одна кумедна англійська ідіома з таким самим значенням: as cool as a cucumber.
And anytime you feel the pain, hey Jude, refrain,
Don’t carry the world upon your shoulders.
For well you know that it’s a fool who plays it cool
By making his world a little colder.
«Hey Jude» (с)
Muse
Settle for (something)
Ця ідіома має значення «погодитися на щось». Проте будьте уважні, використовується вона, коли ви погоджуєтеся на щось менше або гірше, ніж зазвичай.
You’ll not rest,
Settle for less
Until you guzzle
And squander what’s left.
«City of Delusion» (c)
Fall down
Ця ідіома може мати такі значення: падати, зриватися, зазнавати невдачі.
I’m falling down
And fifteen thousand people scream,
They were all begging for your dream.
«Falling Down» (c)
Pull through
Використовуйте цю ідіому, коли хочете висловити думки з таким значенням: впоратися, врятувати(сь), вижити.
Declare this an emergency,
Come on and spread a sense of urgency,
And pull us through,
And pull us through.
«Apocalypse Please» (c)
Scorpions
All the same
Ідіома має такі значення: на кшталт, однакові; все одно, все-таки.
She didn't wanna know what I'd got to say,
Just shook her head and looked the other way
And then she said, I've met your type before,
For me you're all the same, you're such a bore.
«Don’t Make No Promises» (c)
Take forever
Використовуйте ідіому, коли хочете сказати «тривати вічно», «відбуватися дуже повільно».
We came to stop and refueled the plane,
Had some more vodka and cheap champagne,
The stewardess looking so much better.
Back in the air around midday
We were finally on our way,
One hour flight, but this one took forever.
«Dancing in the Moonlight» (c)
A needle in a haystack / in the hay
Один з досить рідкісних випадків, коли англійська ідіома перекладається дослівно та перетворюється на українську ідіому з таким самим значенням. «A needle in the hay» — голка у копиці сіна — так говорять про щось, що дуже складно знайти.
At the end of the day
You’re a needle in the hay,
You signed and sealed it
And now you gotta deal with it.
Humanity, humanity, Goodbye.
«Humanity» (c)
Отже, завдяки пісням Depeche Mode, The Beatles, Muse та Scorpions ми вивчили декілька нових ідіом. Використовуйте їх у повсякденному спілкуванні, і ви помітите, як ваша англійська стає живішою та виразнішою.
Насолоджуйтесь музикою і успіхів у вивченні мови!
Ваш Cambridge.ua ❤️
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)